Над чем я работал translate French
67 parallel translation
Сэр, я принес Вам письмо, но сначала я бы хотел занять минуту Вашего времени и показать то, над чем я работал последние
Je suis de mauvais poil. J'ai du courrier pour vous, mais si je peux prendre une minute de votre temps pour vous montrer un petit truc qui m'occupe depuis trois ans...
Всё, над чем я работал, пошло коту под хвост из-за одной глупой ошибки.
Tous mes efforts foutus par terre à cause d'une petite erreur.
Это будет конец всему, над чем я работал.
Ce sera la fin de ce pour quoi j'ai travaillé.
- Вот над чем я работал.
- Mon Dieu. - Ça m'occupe.
Все, над чем я работал, все, во что верил, привели к тому, что правда все ещё существует.
Tout ce pour quoi j'ai travaillé, ce à quoi j'ai cru, tenu pour vrai... Existe encore.
Я наконец-то понял всё, что я прочёл, всё, над чем я работал. Вся моя жизнь, как я создавал компании.
J'ai pris conscience de tout ce que j'avais lu, de mon travail, de ma vie, de la façon dont j'ai crée des sociétés -
Всё, над чем я работал, зависит от того насколько мило наша семейка будет сидеть и улыбаться.
Ce pour quoi j'ai toujours travaillé dépend de notre capacité à pouvoir s'asseoir, ensemble, autour d'un simple repas et de sourire.
Всё, над чем я работал!
Mon Dieu.
- Вы разрушили все, над чем я работал.
Vous avez détruit tout mon travail.
Погибнет все, все над чем я работал.
Tu ne comprends pas que ça va tout gâcher - tout ce pour quoi j'ai travaillé.
В то время, все о чем я просил - это как можно меньше упоминать о нем, а теперь он в моей студии, на моем радио, разрушает мою карьеру... все, над чем я работал всю свою жизнь. Правильно.
J'ai juste demandé un peu moins de Baze, et là, il est dans mon studio, dans ma radio bousillant la carrière pour laquelle j'ai bossé toute ma vie.
Кое-кто подошел слишком близко к тому, чтобы раскрыть мой секрет, и если это произойдет, они уничтожат всё, над чем я работал.
Quelqu'un est sur le point de découvrir mon identité, et si c'est le cas, il pourrait détruire tous mes efforts.
28 лет службы, Все над чем я работал, поставлено на карту.
28 ans de service, tout ce que j'ai travailler pour, est sur le fil du rasoir.
Боже... все, над чем я работал. Исчезло.
Mon dieu... tout ce sur quoi j'ai travaillé a disparu.
Это изменит все, над чем я работал всю свою жизнь.
Cela va inverser tout ce sur lequel j'ai travaillé ma vie entière.
Эта женщина Макс... Она хочет взять и разрушить всё над чем я работал.
Cette femme Max... elle va tout prendre et le détruire.
Кое-что, над чем я работал раньше, но это.. это рискованно, так что еще не поздно отказаться от всего.
C'est quelque chose que je sais a fonctionné dans le passé, mais c'est, c'est risqué, donc c'est, c'est pas trop tard pour l'annuler.
Это самый важный момент в моей жизни, потому что всё, над чем я работал, не приносило пользы.
C'est le moment le plus important de ma vie. Parce que tout ce que j'ai fait jusqu'ici n'a pas été vraiment utile.
Это уничтожит все, над чем я работал.
Cela va détruire tout ce dont pour quoi j'ai travaillé.
То, над чем я работал долгое время.
Un projet que je prépare depuis très longtemps.
- То, над чем я работал последние два месяца.
- Qu'est-ce que c'est?
Если я вступлю в хор, то всё, над чем я работал, будет разрушено.
Si je rejoins le glee club, tout ce pourquoi j'ai travaillé si dur, c'est foutu.
Всё, над чем я работал, всё, над чем работал мой отец, всё же погибло!
Tout ce que j'ai travaillé pour, Tout mon... tout ce que mon père a travaillé pour est maintenant disparu!
Я хотел сказать, что вы можете услышать плохие вещи обо мне, и некоторые из них правдивы, но честное слово, всё, над чем я работал, все, о ком я заботился, это наша семья.
J'ai voulu vous dire que vous alliez entendre de mauvaises choses sur moi, et quelques-unes sont vraies, mais crois-moi, tout ce sur quoi j'ai travaillé tout ce dont je me soucie, c'est seulement pour cette famille.
Ты можешь потерять все, над чем работал и все, ради чего работала я.
Tu peux tout gâcher ce pourquoi toi et moi avons travaillé.
Я хочу узнать над чем работал Джон.
Je veux voir à quoi John a travaillé.
Учитывая то, над чем он работал я бы не назвал причины смерти естественными.
Vu ce qu'il cherchait, je doute que sa mort soit naturelle.
Над всем, чем я работал всё что я сделал, всё пропало.
Tout ce sur quoi j'ai travaillé, tout ce que j'avais, c'est parti.
Или, по крайней мере, вернет вам то, что у вас было, чтобы вы, надеюсь, оставили мне все, что было у меня, и я мог бы вернуть назад своих людей и закончить то, над чем работал.
Vous en serez au moins où vous en étiez. Ce qui veut dire que vous me rependrez. Je reprendrai tout le monde, et finirai mon boulot.
Это все, над чем я когда-либо работал, вся переписка, все файлы, все проекты.
Tout ce sur quoi j'ai travaillé. Chaque mémo, chaque dossier.
Все, о чем я мечтал, все, над чем работал, исчезло.
Tout ce dont j'avais rêvé, ce pour quoi j'avais tant travaillé, s'était envolé.
Я тут кое над чем работал, думаю, кто-то должен на это взглянуть.
J'étais en plein milieu de quelque chose de chaud et je crois que quelqu'un devrait regarder ça.
Я кое над чем работал, но не успел закончить.
Je travaillais sur un projet, mais ils m'ont pas laissé le finir.
Я кое над чем здесь работал.
Je bosse sur un truc. Je suis en quelque sorte consultant.
Я говорю, я никогда не работал так усердно над чем-нибудь в моей жизни.
J'ai jamais autant travaillé de ma vie sur quelque chose.
Понимаешь, я просто работал над кое-чем для дела. - Ага. И просто цитировал фильм "Несколько хороших парней".
Tu sais, je travaille sur quelque chose pour le travail.
Теперь вы видите, над чем я всё это время работал. Подготавливал всё для того, чтобы Майянцы взяли на себя перевозку кокса, а Лин — поставки больших пушек.
Tu vois, c'est ce sur quoi j'ai travaillé ; faire en sorte que les Mayans reprennent le transport de coke et que Lin s'occupe des armes.
Все это из-за того, над чем работал я.
C'était quelque chose sur quoi je travaillais.
я думаю я могу выяснить над чем работал Джастин ВандерХейден.
Je pense que je viens de découvrir ce sur quoi Justin VanderHeyden était en train de travailler.
И я не брошу все то, над чем работал всю свою жизнь.
Je ne vais pas abandonner ce pourquoi j'ai travaillé toute ma vie.
Я понимаю, он твой брат, но... Ты действительно собираешься позволить ему разрушить всё над чем ты так долго работал из - за идиотской борьбы за власть?
Vraiment, c'est ton frère mais est-ce que tu vas vraiment le laisser détruire tout ce que tu as travaillé dur pour construire juste a cause d'un ridicule jeu de pouvoir?
Окей, все, что я знаю - это то, что он работал над чем-то.
Tout ce que je sais c'est qu'il travaille sur quelque chose.
Я кое-над чем работал на улицах.
Je travaille d'autres voies en dehors de la salle d'audience.
Я не могу позволить каким-то идиотам разрушить все, над чем я так долго работал.
Je ne permettrai pas que des idiots anéantissent tous mes efforts.
Слушай, я над кое-чем работал в последние дни
Bon, écoute, j'ai... J'ai travaillé sur un truc ces derniers jours.
Я понимаю, но если у Вас есть хоть какая-то догадка о том над чем он работал перед своей смертью...
Je comprends, mais si vous avez une idée de sur quoi il travaillait avant sa mort...
Я никогда ни над чем упорно не работал.
Wow. Je n'ai jamais travaillé dur sur quoi que ce soit.
Я вообще-то занят, но хорошо, погоди, сейчас я уберу то, над чем работал.
Je suis assez occupé mais d'accord, attends, je pose les trucs sur lesquels je travaillais.
Они стёрли все данные, но я думаю, он работал над чем-то конкретным.
Ils ont effacé les données, mais je crois qu'il devait essayer d'ouvrir une nouvelle porte.
И... чем больше я над этим работал, тем больше это занимало все мои мысли.
J'ai commencé comme ça, avec des idées simples, et plus je travaille là-dessus, plus j'ai eu du mal à penser à autre chose.
Я боялся, что потеряю все... над чем работал.
J'ai peur de perdre tout ce pour quoi j'ai travaillé.