English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Надо ехать

Надо ехать translate French

737 parallel translation
Но что я могу поделать, милая? Надо ехать.
Mais il faut que j'y aille, chérie.
- Но я думал, надо ехать туда.
Je croyais que c'était par là.
Я думаю, надо ехать дальше.
Je vote pour qu'on continue.
Вообще-то, надо ехать в Лорцбург, как можно быстрее.
Autant partir le plus tôt possible.
Ну что, маленький койот, надо ехать в Лорцбург.
Nous devons gagner Lordsburg, petit coyote.
Тогда подскажите, куда надо ехать.
- Faut aller où?
- Не сейчас, Сет, нам надо ехать.
- Tout à l ´ heure, Seth.
- Надо ехать.
- Il a raison.
- Надо промаслить гусеницы. - Скорей, надо ехать.
Fais vite, il faut qu'on avance.
— Киз, мне надо ехать к клиенту.
J'ai un client potentiel à rencontrer.
- Надо ехать без меня.
- Il faut partir sans moi.
Я считаю, надо ехать домой.
Faites comme je dis.
Куче людей надо ехать в Бостон.
Beaucoup de gens se rendent à Boston.
Уже довольно поздно, надо ехать.
Ce n'est pas loin.
Нам надо ехать.
D'accord, allons la déplacer.
Да, если уж надо ехать.
C'est pas plus mal, puisqu on doit partir.
В воскресенье мне надо ехать в Ливерпуль.
Et dimanche, je vais à Liverpool.
Надо ехать в управление.
Il faut aller au Q.G.
Не хотел будить. Надо ехать.
Il faut que j'y aille.
Но тебе надо ехать.
Mais tu dois partir.
Мисс Кендлл, вам надо ехать!
Il faut y aller.
! Вот закончу душ... надо ехать.
Ben... quand j'aurai fini la douche, faudra bien.
Мне надо ехать домой, устанавливать елку.
Je dois rentrer et décorer le sapin.
Пожалуйста, мне надо ехать.
Je peux démarrer?
А я – нет. Мне надо ехать. Отдай ключи от дома.
Je dois partir, alors donnez-moi les clés.
Гордон, мне действительно надо ехать?
Gordon, il faut vraiment que je parte?
Нам надо ехать.
On doit y aller.
Вставайте, надо ехать. Вам придется ехать верхом.
Allez, levez-vous, faut monter à cheval.
Позднее сообщу, на какую надо ехать Понял.
- On décidera de laquelle plus tard.
Спасибо, но мне, правда, надо ехать.
Mais il faut que je m'en ailles.
Значит, кому-то надо ехать в больницу...
Dans ce cas, quelqu'un doit aller à l'hôpital...
Нет, спасибо, надо ехать.
Merci, je dois partir.
Тебе надо ехать вверх по холму.
C'est à gauche en montant.
Думаю надо ехать.
On devrait y aller.
Надо ехать.
On doit y aller.
Ну, потому что утром мне надо ехать в Коньерс... и вывозить навоз.
Parce que je dois aller chercher une cargaison de purin à Conyers.
Это важно. У меня там дело, которое... принесет сотни марок... Надо ехать.
Je dois y aller sur-le-champ.
Надо было сразу все делать, и никуда не ехать.
J'aurais dû le faire avant et ne pas venir.
Ехать надо быстро, помните слова немца?
Il faut faire vite, s'il faut croire l'Allemand. Il a peut-être raison.
Мне надо завтра ехать на север, по делам.
Je pars demain dans le nord pour affaires.
Ехать надо!
Va, cours-y...
Мне ж ехать надо! Меня машина ждет.
Peux pas, le chauffeur m'attend.
Вчера надо было ехать.
Il aurait fallu venir hier!
Не надо никуда ехать.
- Fais demi-tour.
Нам пора ехать. Надо успеть до темноты.
- Vous entendrez le téléphone?
Вы не думаете, что надо уже ехать отсюда?
Nous devrions rentrer, non?
Кид, в следующий раз, когда я скажу ехать в Боливию, надо будет ехать в Боливию.
Kid, la prochaine fois que je parle d'aller en Bolivie, allons en Bolivie.
И его карточка. Не надо было ему ехать.
Tiens, la carte... il ne va pas s'en servir.
Ехать надо сегодня вечером.
- Départ, ce soir.
Тебе надо было ехать на тот бойскаутский кемпинг, я же говорила.
- Il fallait essayer les boy-scouts.
Нам прямо ехать надо.
Nous devrions continuer tout droit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]