Надоедливый translate French
104 parallel translation
Какой надоедливый!
Il nous embête, celui-là!
Такой надоедливый.
Il nous en a fait, des dégâts!
Что ж ты такой надоедливый?
Alors, crapule?
Анжела, пойди ты к нему, я не могу, надоедливый тип.
Va le servir. C'est une vieille tapette.
Он такой надоедливый!
Il est si ennuyeux.
Ты как твой отец, говоришь слишком много... испорченный, надоедливый ребенок.
Tu es comme Père, tu parles trop. Impoli
Ты сноб, сексист, беспардонный и надоедливый человек, и в последнее время ты ведёшь себя просто-таки странно.
Tu es un snob, un sexiste, totalement désagréable et fatiguant... et, récemment, tu es juste devenu bizarre.
Что-за надоедливый ребёнок.
Il est collant, cet enfant.
Как правильно пишется "надоедливый"?
Comment écrivez-vous "nuisance"?
Я убью его! Этот маленький надоедливый негодяй...
Je vais le tuer!
Этот надоедливый мим был прав. Любовь исчезает.
Ce mime de malheur avait raison... l'amour disparaît!
Кто этот надоедливый высокомерный мужчина?
" Qui est cet homme si odieux et arrogant?
Он надоедливый, но исключительно способный.
Il est pénible mais plein de ressources.
Он очень надоедливый.
Oui, il est agaçant.
Ты такой надоедливый.
Vous êtes agaçant!
Он был самый недисциплинированный, самый надоедливый... Я просто лежала там, и я чувствовала, как я покидаю свое тело.
C'était le plus indiscipliné, le plus agaçant... j'étais étendue là... et je me sentais sortir de mon corps.
Теперь ты всего лишь мой надоедливый друг Чендлер.
Tu n'es plus que mon enquiquineur à moi.
Дружелюбный, авантюрист... Надоедливый.
extraverti, aventurier... agaçant.
Даже теперь ты такой надоедливый.
Etje te trouve très ennuyeux!
Я точно не знаю, но он очень надоедливый.
- Son nom? - Je l'ignore, mais il est chiant.
Надеюсь, наш надоедливый урок не помешал написанию ваших важных электронных писем.
J'espère que notre cours ennuyeux n'a pas interféré dans votre programme d'e-mails de la plus haute importance.
- Нахальный, надоедливый мальчишка.
- Quel culot! - Là n'est pas la question.
А ты все тот же надоедливый осел.
Et toi, le même âne horripilant.
Тогда купи нам новые, ты, богатый надоедливый ребенок!
Tout le monde ne peut pas en acheter des neufs, sale gosse de riche!
Может просто сойдёмся на том, что ты ужасно надоедливый?
Accordons-nous sur le fait que vous êtes extrêmement ennuyeux.
То-то я слышу надоедливый голос.
J'ai cru entendre une voix ennuyeuse...
Твой сын надоедливый.
Ton fils est agaçant.
А где же ваш надоедливый маленький друг, который думает, что говорит на Мандаринском?
Où est votre petit et agaçant ami qui croit parler mandarin?
Хуго, ты круглый надоедливый и портишь мне вид, чёрт возьми.
Hugo, vous êtes dodu... ennuyant... et vous me gâcher la vue.
И Джеральд, парень, который заходил только что... он надоедливый и нерешительный. Он Муха-Я-Только-Посмотрю.
Quant à Gerald, c'est un indécis.
Ларита, мой надоедливый брат непочтенный Филипп Херст.
- Larita, mon affligeant frère. - Le peu honorable - Phillip Hurst.
Вы для нас больше, чем надоедливый поклонник.
Je pensais que tu étais à peine plus qu'une pièce rapportée.
Этот надоедливый человечишка.
Cette humaine pénible.
Слушай, надоедливый человек-насекомое, Ты поешь, когда будет твоя очередь есть.
L'insecte pénible, tu mangeras quand ça sera ton tour.
Что за надоедливый тип.
Quel casse-pieds!
Ну и, короче, он вел себя, как надоедливый ребенок, но это не та вещь, за которую можно убить чувака, особенно окружного прокурора.
C'était agaçant et puéril, mais pas une raison pour tuer, surtout un procureur.
Надоедливый мотив.
Rengaine.
Я всего лишь испорченный, надоедливый ребенок.
Qui suis-je sans ma voix?
Он надоедливый говнюк, конечно, но пришлось поручить это ему.
C'est un emmerdeur, mais je lui reconnais ce talent.
Надоедливый, нетерпеливый музыкант готов поработать над песней.
Artiste emmerdeur et impatient prêt à enregistrer une piste.
Он явно самый надоедливый медведь здесь.
C'est l'ours le plus désagréable qui soit. Il devrait suivre l'exemple du panda.
Да, конечно, ты наверное самый надоедливый человек, которого я когда-либо встречал, и большую часть времени я даже не хочу находиться рядом с тобой.
C'est sur, t'es probablement la personne la plus ennuyeuse que j'aie jamais rencontrée et la plupart du temps je ne veux même pas te voir.
Этот надоедливый голос говорит, что шпион прямо здесь.
Cette voix énervante dit qu'il y a un espion juste ici. - Regarde.
- Вы надоедливы, юнец.
Que vous êtes un jeune homme ennuyeux!
Они конечно милы, но немного надоедливы.
ils sont gentils mais un peu... pot de colle.
- Вы надоедливы, Итан.
Vous êtes un emmerdeur.
Конечно, мужчины надоедливы и развалят любую планету, за какую бы не отвечали.
Les hommes sont agaçants et ils abîment nos planètes.
Суть в том, что Мортоны становятся слишком надоедливы И я собираюсь сравнять их с землей.
Autrement dit, les Morton deviennent dangereux, et je vais leur faire mordre la poussière.
- Ты надоедливый.
- T'es chiant.
Доктор Дженнер, я понимаю, что мы и так весьма надоедливы и мне не хочется надоедать ещё больше со своими вопросами, но...
Je vais me rebourrer la gueule.
Надоедливый Принц Фабиос.
Le sale prince Fabious.