Надуть translate French
211 parallel translation
Подожди-ка, ты пытаешься нас надуть?
Vous voulez nous entuber?
Нет? Тогда хватит и 25. Ну, ты даёшь, пыталась меня надуть!
Alors, on revient à l'ancien salaire.
Ничто не помешает им надуть вас.
Ils peuvent vous rouler.
Не пытайтесь надуть меня, мистер Родерик.
N'essayez pas de m'avoir.
Эта первосортная рыба. И не пытайся надуть меня.
Vous dîtes ça pour ne pas payer!
Если попробуете меня надуть, вам это дорого обойдется.
Il est pas encore né, celui qui voudra me rouler!
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Je vais pas risquer de passer mon tour et de repartir à zéro, ou de me faire pendre parce que j'ai emprunté un cheval.
При этом они лицемерят и врут с невинными глазами. Tолько и выжидают момент, чтобы надуть
Ils jouent aux saints et sont pleins de malice.
Ты снова хотела надуть меня, да?
Vous vouliez encore filer? C'est ca?
Ах вы, мелюзга ублюдочная, надуть нас решили!
Sales traîtres. Nous jouer ce tour.
Нет, нет, нет, не пытайся надуть меня.
Hop hop hop, n'essayez pas de me duper.
И не пытайся меня надуть.
Et ne me double pas.
Я оскорблен. Я же не собираюсь тебя надуть.
On me traite comme si j'allais te rouler!
Не пытайтесь меня надуть. Ладно, почему бы нам не заключить перемирие на несколько минут?
Et si on faisait une trêve?
Слепых и неспособных видеть, что правосудием их пытаются надуть.
Ils sont bien trop aveugles pour voir Que la justice les asservit
За то, что сумела нас надуть!
pour nous avoir diverti!
Фрики, ты приехал надуть нас, как в прошлый раз?
Vas-tu nous escroquer comme la dernière fois, Friki?
Каждый старается убить тебя, надуть и тому подобное...
Des tas de gens vont essayer de te tuer, te voler, tout ça...
Если ты не пытаешься меня надуть...
Si vous essayez de m'avoir...
А то нашей королеве бала может ребёночка ветром надуть... — Эй.
On va mettre la reine du bal enceinte.
Хочешь надуть меня на дюйм, да?
T'essaies de me couillonner de 2 cm, hein?
Думаешь, я собираюсь тебя надуть? Ты?
Tu crois que je vais t'arnaquer?
Но если вздумаешь надуть меня, я сломаю тебе шею.
Tu déconnes une seule fois, je te brise le cou.
Эту машину надуть нелегко.
C'est pas facile de rouler cette machine.
Если бы я была виновна и захотела бы надуть эту машину, это было б нетрудно. Совсем нетрудно.
Si j'étais coupable et que je voulais la rouler ce serait pas difficile.
Мы отнесли пластинки в магазин Рона, он пытался нас надуть... -... а потом мы ввязались в драку.
On est allé chez Ron avec les disques, il a voulu nous baiser et on s'est battu.
- Надуть правительство!
- Baisons l'administration.
- Тебе лишь бы надуть кого-нибудь.
Tout est bon pour l'arnaque, pas vrai? Bordel oui.
Хотел надуть лепрекона?
Maintenant tu l'as fait. Tu as bluffé un lutin.
Это ты психиатра можешь надуть, а мы не дураки.
Tu as bluffé la psy mais avec nous, ça marche pas!
Особенно с такими как вы, которые думают, что могут надуть меня. - Надуть вас?
Surtout avec des minables qui croient pouvoir me bluffer.
Кто-то ведь должен надуть этих подонков!
C'est pas normal, quelqu'un doit éliminer ces types là!
Только попробуй меня надуть.
Vous foutez pas de moi.
Хотел меня надуть?
- T'as voulu me le faucher, hein?
В следующий раз, когда хочешь кого-то надуть, не будь виртуозом.
Si tu veux arnaquer, joue moins bien.
А как еще мы сможем осуществить перевод? В этом нет ничего такого. Разве мы можем вас надуть?
Ecoutez, je sais que vous avez un problème avec moi Jim.
Только попробуй нас надуть, я тебя тут же найду.
Et t'avise pas de nous arnaquer, car je te retrouverai.
Ты думаешь, что можешь меня надуть.
Tu crois pouvoir m'abuser?
Стой. Кого ты хочешь надуть?
Tu me fais marcher.
Надуть меня думали?
A qui tu crois causer?
Потому что я могла делать все что захочу, а вместо этого предпочла надуть губки, хныкать и чувствовать бремя истребительства?
Et que je m'entête à endosser le rôle de la Tueuse?
Ты что пытаешься меня надуть? Что значит не то кольцо?
- C'est pas la même.
Скажи, Крейтон... Ты не собираешься надуть меня с этим?
Dites... vous allez pas me baiser?
Надуть?
Vous baiser?
Я знал каждую его мысль, и он не смог надуть меня.
Chacune de ses pensées... je les voyais. J'étais pas dupe.
В общем, выглядело так, будто Фиджеральд, пытается меня надуть.
Ca ressemble à Fitzgerald, pour vous? Ou à une intrigante qui me prend pour une poire?
Я не знаю, что вам нужно, но вы пытаетесь меня надуть.
- Mme Phillips ne vous a rien dit.
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью, чтобы надуть меня?
Et je ne suis pas prêt de devenir méritant!
{ \ cHFFFFFF } Кого ты пытаешься надуть?
Tu rêves, là.
- Хотел нас надуть? Ты хотел надуть меня?
Tu veux me baiser?
Не хочешь играть? - Ты тоже собираешься меня надуть? - Эй, отец, отец, полегче.
Tout d'abord, je veux te dire que... j'ai réfléchi à notre conversation... et je vais...