Наповал translate French
166 parallel translation
Ты убила ее наповал.
Pour l'avoir tuée si absolument.
Одевайтесь и сразите его наповал!
Habillez-vous et éblouissez-le!
Если ты споешь эту песню так, как спел её сегодня ты сразишь их наповал. - А.
Si tu chantes la chanson de Jamie comme cet après-midi, tu feras un malheur.
Наповал.
C'est un tueur.
Выкинуть несколько шуток, сразить наповал.
De faire quelques pirouettes, de les épater.
Я бы сразил тебя наповал, Ти! Точно тебе говорю.
Je te battrai à plate couture, Tee.
Сразил наповал!
Trou du cul! Quelle chance t'as!
Ты будешь сражена наповал.
Tu t'évanouirais devant une telle beauté.
- Класс! - Наповал!
- D'aprés toi?
- Срази их всех наповал.
Fais un malheur!
Э... много девчонок убивали меня наповал.
Je t'ai servi de cible...
Убивали меня наповал- - пристрели Фрэнка.
Tire, Frank, mon chou... Tire un coup.
Сражен наповал, Дживс.
Je suis anéanti positivement, Jeeves.
Джеймс, сразил наповал.
Ça me tue...
Как обычно, все сражены наповал.
Ils en sont tous baba
Вали мeня наповал.
Vide ton sac.
Думаю, я сразил её наповал.
Je l'aurai à l'usure .
Срази все наповал.
Sois brillante.
Собираешься кого-нибудь сразить наповал?
Vous jouez la femme fatale?
Твои фильмы убивают наповал!
Tes films sont complètement jetés!
Я сражен наповал, Ленье.
Vous m'impressionnez.
Наповал. Вот так-то вот.
Achevé, je te dis!
Их итог был непредсказуем но я не спешил, дожидался удобного момента и... срубил наповал.
Ce fut une négociation délicate. Mais j'ai pris le temps de choisir le bon moment pour assener le coup de grâce.
А ты их там срази наповал.
Mais tu vas leur en mettre plein la vue.
" била наповал.
Tu m'as eu.
Мельче не будет? - Наповал.
Vous n'avez pas plus petit?
Нет, но он каждый вечер выходит на сцену со стрелой и банджо, и срубает всех наповал.
Non, mais il monte sur scène tous les soirs avec sa flèche et son banjo, et il est tordant.
Срази их наповал. - О, Си Джей.
J'ai eu mon bac avec mention.
С таким-то лицом? Да ты их просто убиваешь наповал. Да.
Jolie comme tu es, tu dois en repousser, des avances.
Дельгадо сразил всех наповал, пока ты выгуливал проклятую собаку.
Delgado a cartonné pendant que tu sortais le clébard!
Ты раньше сшибала всех наповал своей грудью.
Et tu les déballais. Ils étaient célèbres, ces nichons.
Ты убил наповал этого придурочного белого.
Tu l'as déchiré ce connard de blanc!
Потому что она всегда валит Эрика наповал.
Parce qu'elle descend toujours Eric...
Ну, у меня вообще-то есть несколько других трюков в рукаве, но я подумала, что начну с простого. Я не хотела пока ещё сражать тебя наповал.
J'ai quelques autres tours dans mon sac, mais j'ai pensé commencer simplement.
И - наповал!
Il va tuer.
Срази их наповал, папа.
- Épate-les!
- Сразишь их наповал в этом году, Питер?
- Vous allez les aplatir cette année, Peter?
- Спасибо, Дэнни. - Сразишь их наповал в этом году, Иван?
- Vous allez les aplatir cette année, Ivan?
Первые 4 песни, которые вы мне поставили просто нафиг свалили меня наповал, понимаете?
Les quatre premières m'ont vraiment soufflé.
Ты всех убьешь наповал.
Tu vas faire un malheur.
Не очень эффективна против современных военных самолётов, но коммерческие рейсы разит наповал.
Pas très efficace contre les avions militaires modernes, mais redoutable contre les avions de ligne.
- Сразишь наповал.
A tout à l'heure.
Я должен бежать. - Вы их сразили наповал.
Vous les avez emballés.
Что ты пытаешься сделать - сразить меня наповал?
Tu essaies de m'impressionner?
Ты убиваешь наповал!
T'es jeté!
Глаза - - очень красивые, но уши сражают наповал.
Elles sont saisissantes.
- Наповал!
Le poids lourd...
Премьера убьет всех наповал.
La première devrait faire du bruit!
Вы проведёте презентацию. Сразите их наповал.
Vous ferez l'exposé, vous les séduirez, je serai vite oubliée...
Ты хотел убить наповал этим вопросом?
Si elle sait que ça viendra, la question ne se pose pas vraiment, non?
Она уже знает, что ждёт, разве удастся теперь убить наповал?
Il a raison, maman.