English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Насмехается

Насмехается translate French

64 parallel translation
Кто-то насмехается над нами сегодня, а, мистер Уилсон?
Vous vous essayez à la plaisanterie, n'est-ce pas?
Весь Лондон насмехается надо мной. Лжец. Это ты заразил меня.
C'est toi et la limace pourrie de ton entrejambe qui m'avez contaminée!
"Если он ящерица", насмехается один из докторов...
"S'il est un lézard," lance un des docteurs...
Он насмехается, Пуаро.
Je crois que c'est sarcastique.
Он утонул, сомнений в этом нет ; И море насмехается над теми, Кто на земле его добычу ищет.
Il est noyé, celui qu'errant ainsi nous cherchons, et la mer se moque de notre vaine quête sur terre.
Он насмехается? Винс, этот ловкач не просто подонок, понимаешь.
Je te dis, le Mariole, c'est pas un bouffon.
Она просто висит и насмехается над тобой.
Elle est là et elle te nargue.
Эта женщина насмехается над моими расходами.
Cette femme suinte le sarcasme à mes frais.
Но пока мы сидим здесь и ничего не делаем, где-то там оборотень в человеческом обличие вероятно насмехается над нами.
En attendant, un loup-garou humain se marre bien à nos dépens.
Он разрушительно влияет на окружающих и насмехается надо мной.
Il a une mauvaise influence et il se moque de moi devant toute la classe.
Каждую ночь Филипп насмехается над Дионисом!
Philippe ridiculise Dionysos chaque soir.
Почему он не насмехается над нами?
Pourquoi? Il ne nous raille pas.
Колле насмехается над тобой.
Collé te bafoue.
Он все время насмехается Это...
Il est dans la dérision perpétuelle. C'est...
Последнее, что нужно безнадёжной пациентке, это слушать, как кто-то насмехается над ней, обещая исцеление.
Une patiente en phase terminale a besoin de tout sauf de quelqu'un qui lui promet la guérison.
Словно кто-то надо мной насмехается.
Comme si on se moquait de moi.
Это происки Сатаны, он насмехается над всем, что мы отстаиваем.
C'est Satan qui raille tout ce que nous représentons.
Почему Сильвер насмехается над Энни и Итаном с их "Я люблю тебя", а?
Pourquoi Silver se moquerait des "Je t'aime" d'Annie et Ethan?
Это вроде того, как дедушка насмехается над моим папой.
C'est comme quand grand-père sourit à papa.
Даже это здание насмехается надо мной.
Même cet immeuble se fout de moi.
Хаджи думают, что когда белый морпех начинает читать Фатиха, он над ним насмехается, и они его за это ненавидят.
Les Hajjis croient qu'un marine blanc récitant la Fatiha, c'est une moquerie, donc ils le détestent.
Просто я не перестаю думать о том, какой я тупица, подарил ей эту подвеску, которая теперь торчит где-то у Ребекки в комнате и словно насмехается надо мной.
Je continue à penser à quel point je ne suis qu'un idiot qui a offert ce collier, qui doit être dans la chambre de Rebecca en ce moment - en me narguant.
Кто насмехается?
Se moquer?
[насмехается]
[scoffs]
Убийца насмехается над нами.
Le tueur a voulu nous narguer.
Он насмехается над нами.
Il se moque de nous.
Ну и кто сейчас насмехается?
le moqueur?
- [Насмехается] "Мой брат Джем, когда ему было почти 13..."
"Quand il avait presque 13 ans, mon frère Jem..."
Моя негативная открыто насмехается над твоей положительной. Моя негативная отшлепает твою положительную.
Mon mauvais côté des choses se fout de la gueule de ton bon côté il lui met des baffes
Он над ней насмехается
Il se moque d'elle.
Того, кто насмехается над горем,
Car du chagrin hargneux il risque moins la morsure
Вы выдаете ему судебный запрет, а он над вами насмехается!
Vous lui donnez une injonction de restriction, et il se moque de vous!
Он насмехается надо мной.
Il se moque de moi.
Я практически чувствую, как он насмехается над ней.
C'est presque comme s'il voulait la ridiculiser.
Он насмехается. А когда ему не подобрать оригинальной шутки, что случается часто, он оскорбляет.
Et quand il ne trouve pas une blague authentique, ce qui arrive assez souvent, il insulte.
Думаешь, кто-то насмехается над нами?
Je ne sais pas, art, tu penses que quelqu'un secoue tes chaines?
Натуралки. ( насмехается ) Они постоянно будут подводить тебя.
Les hétéros. Elles te foutent toujours en l'air.
Как будто дьявол насмехается.
C'était comme le pet du diable.
Сукин сын насмехается над нами.
Ce fils de pute nous nargue.
Он насмехается над нами.
Il nous nargue.
- Он насмехается.
- C'est une blague.
Эта женщина манипулирует тобой, насмехается над тобой.
Cette femme te manipule, Henri, et se moque de toi.
Селеста заставила меня сделать выбор между тобой и моей семьей, а теперь она насмехается над этим выбором, вовлекая меня в детские игры.
Celeste m'a fait choisir entre ma famille et toi. Elle veut tourner ce choix en ridicule, en me narguant par ce jeu puéril.
Я пытался объяснить это моему отцу, а он просто насмехается.
J'ai essayé de l'expliquer à mon père et il s'est moqué.
Да ещё и Неха! Она ещё и насмехается надо мной.
Et les effets secondaires?
Вудхалл насмехается над этим.
"Woodhull en rit."
Она насмехается над правами геев.
Elle s'est moquée de la défense des droits des homosexuels.
Ваше величество насмехается над святостью брака!
Votre Majesté se moque des liens sacrés du mariage.
Третий раз он насмехается надо мной.
C'est pour lui que tu te rases.
Закон не только строг, беспощаден и слеп, одновременно, он насмехается над нами.
Tu dois le savoir.
Он насмехается
Si, il se moquait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]