English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Настрой

Настрой translate French

911 parallel translation
Всех настройте против герцога Реда и потом мы его арестуем.
Vous allez laisser filtrer de quoi échauffer les esprits contre le duc... ensuite, nous le ferons arrêter.
— Вот это правильный настрой. — Давайте.
Voilà qui est mieux.
Что бы я хотел узнать у мистера Миллера. Является ли эта, своего рода, настройка автомобиля, как он сказал, очень сложной вещью или это может сделать и женщина?
Que M. Miller nous dise si un tel sabotage est difficile ou si une femme pourrait le faire.
Итак, посмотрим. Первым делом - к настройщику пианино.
Voyons... d'abord, nous devons aller chez l'accordeur.
Сейчас настройка на полной мощности.
Maintenant le son est entier.
Вот, каков принцип его работы. Но они могут только оглушить человека на определенное время, в зависимости от настройки их фокуса.
Mais ils ne peuvent qu'étourdir les êtres humains pour une durée dépendant du degré de concentration, que nous pouvons adapter.
Прибор предназначен для общения со сходными формами. Настройте. Приспособьте.
Il est prévu pour des formes de vie plus congrues.
Мы установим настройки для автоматической транспортировки.
Il faut entrer les coordonnées automatiques dans le téléporteur.
Узнайте, нет ли в атмосфере дикорония. Настройте бластеры на подрыв-В.
Voyez si vous trouvez du dikironium et réglez vos phaseurs sur disrupteur B.
Компьютер, настройки ракетной базы не были завершены.
Ordinateur, les ajustements n'ont pas été terminés.
Скотти, настройтесь на мой коммуникатор.
Verrouillez sur mon rayon et effectuez un balayage.
Автоматические сенсоры и другие устройства нуждаются в проверке и настройке.
Les détecteurs demandent à être contrôlés et réglés régulièrement.
Настройки деликатные.
Les ajustements sont fragiles.
Настройтесь на координаты капитана и приготовьтесь поднять его на борт, м-р Скотт.
Kirk et préparez-vous à le téléporter.
- Настройтесь на частоту 3-6-8.
Placez vous au 3 - 6 - 8.
А теперь нам бы хотелось сменить настрой.
Bien, nous allons changer un peu d'ambiance.
Настройте трикодер Д'Амато на автоматическую тревогу.
Réglez le tricordeur pour qu'il émette un signal de détresse.
И настройте застрявший 707-й на эту же частоту, чтобы я мог всех контролировать.
Vous pouvez mettre le 707 sur la même fréquence?
Настройсяпоотважнее и мы не промахнемся.
Mais visse ferme ton courage, et nous n'échouerons pas.
Временные трудности с изображением. Не меняйте настройку вашего ТВ.
DIFFICULTÉS TEMPORAIRES N'ajustez pas votre antenne
Я попробую суммировать... попробую суммировать, господа депутаты, общий настрой телефонных звонков.
Eh bien, je pense qu'il est temps de synthétiser. Elle essayait vraiment de synthétiser, Mrs les députés,... l'esprit général de ces appels.
Предположим, перед соревнованиями, если я эмоционально привязан к девушке, это может негативно повлиять на мой настрой и как следствие негативно повлияет на мои тренировки.
Par exemple, avant un concours, une implication affective avec une fille risque d'avoir un effet négatif sur mon intellect et de démolir ainsi mon entraînement.
- Настройка сделана.
- Ajustement fait.
Настройте на стандартный вход в подпространство. Но я все еще рекомендую продолжения симуляции на тренажере.
Programme paré pour distorsion normale, Capitaine, mais je recommande tout de même davantage de simulations.
Мне известны ваши трудности с настройкой двигателя.
Je suis au fait de vos problèmes moteurs.
Настройте передатчик Энтерпрайза на соответствующую частоту и передавайте код сейчас.
Réglez votre émetteur sur la bonne fréquence et transmettez immédiatement!
Если же пассажир поранится во время полёта, то он немедленно возвращается в точку отправления. Если только... Если только не использовать этот ключ для отмены настройки.
Si le passager est blessé durant le vol... il est renvoyé au point de départ... sauf, s'il se sert de cette clef pour annuler le système.
Очевидно, нужно сделать точную настройку.
Évidemment il lui faut encore quelques réglages.
Попробуй изменить свой негативный настрой. Почему бы тебе не выступить с конструктивной критикой?
Présente-moi des critiques constructives!
Настройте антенну, ребята.
Surveillez-la!
- Не теряй этот настрой.
- Le perds pas.
Как мне вернуть этот настрой завтра?
Comment je vais faire demain?
Если бы у меня были еще две недели... я смогла бы сделать тонкую настройку... и превратить Леонарда Зелига в него самого.
Si je pouvais l'avoir deux semaines de plus... je pourrais peaufiner mon travail... et faire de Zelig l'homme qu'il était avant.
И хорошенько настрой швабру.
Et fait-la briller.
Похоже, кто-то баловался с настройками бортовых систем климат-контроля, сэр.
Car le vaccin que vous apportez est générateur de vie.
Перед опасностью потерять все появился некий мощный заряд энергии, как настрой на войне, когда или убьешь ты, или убьют тебя.
On ressent une puissante euphorie à la perspective de tout perdre, tout comme à la guerre, quand on tue ou qu'on risque d'être tué.
Даже температура супа и ваш способ приготовления риса можно сохранить в персональных настройках.
Des présélections pour les potages ou la cuisson du riz sont également possibles.
Я боюсь, что мои познания в настройках ромуланского оружия несколько ограничены.
Je crains de ne pas connaître le maniement de vos disrupteurs.
Тогда я не понимаю, почему настрой персонала здесь столь низок.
Vraiment, je me demande pourquoi le moral est si bas ici.
Мистер Ворф, настройте сенсоры так, чтобы компенсировать помехи.
Réglez les détecteurs selon ces données.
Настройте сенсоры на ближний радиус. Попробуйте ограниченное позитронное сканирование.
Réglez les détecteurs et effectuez un balayage resserré.
Корабельные сенсоры при текущей настройке в состоянии обнаружить все эти агенты?
Est-ce qu'on peut détecter ces agents?
Лорд Сидкап настолько красноречив, что никакие откровения Бринкли... никак не изменят настрой электората в пользу его кандидата мистера Виншипа.
L'éloquence de Sidcup Seigneur au nom de Winship est d'avoir un effet marqué que Je doute que les révélations par Brinkley ou quelqu'un d'autre pourrait faire plus de dent sa majorité.
Используйте невральный стимулятор и настройте монитор так, чтобы я мог наблюдать за операцией.
Utilisez un suppresseur neuroélectrique et installez un écran pour que je puisse observer la procédure.
Она как-бы уставила свои настройки.
Il est mis sur son propre chemin.
Настройте его на максимальную мощность.
Et quand vous tirerez, visez directement son cœur.
Тщательно настройте наши датчики.
Réglez les détecteurs. Localisez d'éventuelles formes de vie.
Баланс настрой немного.
Un peu plus d'aigu, Stan
Все что нам нужно, это настройка для приема результатов скачек.
Il faut qu'on installe un bureau de paris.
Настрой!
Accorde-le.
Какие у тебя милый рождественский настрой!
Si tu veux sauver quelqu'un, sauve-toi toi-même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]