English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Начиная с этого дня

Начиная с этого дня translate French

31 parallel translation
Начиная с этого дня у нас - личная жизнь.
À partir d'aujourd'hui, nous avons une vie privée.
Чтобы быть всегда рядом, начиная с этого дня.
T'avoir et te garder, à partir de ce jour.
И я понял, что все, что я буду делать, начиная с этого дня и создаст личность, которую они увидят.
Savoir que celui que je déciderais d'être à partir de ce jour-là c'est la personne qu'ils verraient.
А это значит, что все жизни, которые спасёт он начиная с этого дня, спас и я.
Toutes les vies qu'il sauve à partir de maintenant, c'est grâce à moi.
Ну всё! Начиная с этого дня, я, Питер Гриффин, больше никогда не буду пить!
A partir d'aujourd'hui, moi, Peter Griffin, ne boira plus jamais.
Начиная с этого дня "В болезни и в здравии.."
À partir de ce jour, dans la maladie et la santé,
Начиная с этого дня, моя цель никому, кроме себя, не улучшать и не упорядочивать жизнь.
À partir d'aujourd'hui, je compte uniquement m'occuper de ma personne.
Начиная с этого дня, выходим на поиски еды.
Nous allons sortir chercher des provisions tous les jours.
И начиная с этого дня, вы будете пристанищем друг для друга. Вы будете убежищем друг для друга.
Et à partir de ce jour, vous serez l'un pour l'autre un foyer, vous serez l'un pour l'autre un sanctuaire...
Но начиная с этого дня, так много всего изменилось.
Mais depuis lors beaucoup a changé.
"По поручению окружного суда, начиная с этого дня, 17-го февраля 2010 года..."
" Par l'ordre du tribunal d'instance, donné ce jour-ci, le 17 février 2010,
Начиная с этого дня, в течение более чем десяти лет мне приходилось избегать ее и испытывать проблемы в общении.
Pour moi, ça marquait le début de plus de cinq ans de stratégie d'évitement et d'inconfort.
"Начиная с этого дня Британия наравне с Америкой и Россией станет крупнейшей ядерной державой."
À partir de ce jour, l'Angleterre rejoindra l'Amerique et la Russie en tant que puissance nucléaire.
Эренделл начиная с этого дня и навсегда не будет вести никакие дела с Виляйтауном.
Dorénavant et pour toujours, Arendelle ne fera plus aucun type de commerce avec VicieuxTown.
Я, Ричард Невилл, Граф Уорвик, клянусь быть вашим преданным и верным слугой, начиная с этого дня, и заканчивая днем моей смерти.
Moi, Richard Neville, Comte de Warwick, jure être votre loyal et fidèle serviteur, à partir de ce jour, jusqu'au jour où je mourrai.
начиная с этого дня.
Voici une nouvelle étudiante transférée qui va se joindre à nous à partir d'aujourd'hui.
И начиная с этого дня, if anyone tries to mess with us- - any of us,'cause you're one of us now- - they're going to end up like this pig.
Depuis ce jour, si quelqu'un essaye de jouer avec nous aucun d'entre nous, car vous êtes l'un de nous maintenant... Ils finiront comme ce cochon.
Начиная с этого дня будут страдать невинные люди, пока наконец до тебя не дойдет, что тебе здесь не место, и ты не уедешь.
Et, comme aujourd'hui, d'autres personnes en paieront le prix jusqu'à ce que tu réalises qu'il n'y a pas de place pour toi dans ma vie et que tu partes.
Начиная с этого дня, каждый сотрудник будет иметь доступ к информации, требуемой для выполнения его обязанностей, и не более того.
À partir d'aujourd'hui, chaque employé aura accès aux informations requises pour poursuivre ses travaux et rien de plus.
Томаса Солано, в свои мужья... Согласна ли быть с ним в болезни и здравии, в богатстве и бедности, любить и заботиться начиная с этого дня, и пока смерть не разлучит вас?
Tomas Solano, pour époux... de le prendre et de le garder pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté, de l'aimer et de le chérir, depuis ce jour, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Начиная с этого дня, ничего не произойдет
S'il se passe quoi que ce soit désormais,
Обяжет ли это её встречаться с ним? Безусловно. Начиная с этого дня, если парень делает тебе что-то очень-очень хорошее, он становится твоим парнем.
Hypothétiquement, si un gars était vraiment sympa par exemple, un autre juge, qui la complimenterait toujours sur ses bons points, est ce que cela voudrait dire qu'elle devrait sortir avec ce gars?
Я здесь, чтобы напомнить вам, что начиная с этого дня... Нет, начиная с этого момента, Я собираюсь снова обратить вас к Богу.
Je suis là pour vous dire qu'à partir d'aujourd'hui... à partir de maintenant, je vais vous ramener vers Dieu.
Я, Ария, беру тебя, Эзра что бы быть рядом и оберегать тебя, начиная с этого дня... в горе, и в радости в богатстве, и в бедности, любить и хранить, пока смерть не разлучит нас.
Moi, Aria, te prend, Ezra pour t'avoir, et te soutenir à partir de ce jour pour le meilleur et pour le pire dans la richesse et dans la pauvreté aimer et chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Я, Эзра, беру тебя, Ария что бы быть рядом и оберегать тебя, начиная с этого дня... в горе, и в радости в богатстве, и в бедности, в болезни и в здравии, любить и хранить, пока смерть не разлучит нас.
Moi, Ezra, te prend, Aria pour t'avoir et te soutenir à partir d'aujourd'hui pour le meilleur et pour le pire dans la richesse et la pauvreté dans la maladie et dans la santé aimer et chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Блоссом готов гарантировать нам два года работы, начиная с этого дня.
Blossom s'engage à nous faire bosser deux ans, à partir de maintenant.
Начиная с сегодняшнего дня, у этого человека спадут шоры с глаз.
Désormais, notre homme regardera la réalité en face.
И с этого дня начиная, скажи прощай своей обезьянке и уступи место. Ты теперь номер два.
Tu peux dire adieu à ton singe et te faire une raison.
Я пришла сюда сказать тебе, что, начиная с этого самого дня, ты для меня мертва, моя девочка.
Je suis venue te dire qu'à partir de ce jour, tu es morte pour moi, bébé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]