Не имею ни малейшего представления translate French
65 parallel translation
- Я не имею ни малейшего представления.
Je n'en ai pas la moindre idée.
- Я не имею ни малейшего представления.
- Je n'en ai aucune idée.
Я не имею ни малейшего представления об этом.
Je n'ai pas la moindre idée de ce qu'il a fait cet après-midi.
Я не имею ни малейшего представления, почему мой муж хотел с вами поговорить.
Je ne sais pas pourquoi mon mari voulait vous parler.
Не имею ни малейшего представления.
Je n'en ai pas la moindre idée.
Я не имею ни малейшего представления, кто они!
Je ne sais absolument pas qui sont ces personnes!
Не имею ни малейшего представления, Карл. И думаю, что никому во всём здании нет до этого дела. - Карл?
Aucune idée, j'ai trop à faire ici.
О том, что я не имею ни малейшего представления. - Как посадить эту штуку.
Je ne sais pas du tout atterrir.
Я не имею ни малейшего представления.
Je n'en ai aucune idée.
Не имею ни малейшего представления.
Eh bien, j'ai une idée de qui c'était.
Не имею ни малейшего представления.
Pas la moindre.
Не имею ни малейшего представления.
Aucune idée.
Я ничего не знаю. Без понятия. Не имею ни малейшего представления, где эти ёбаные деньги.
J'ai aucune idée de l'endroit oû est passé ce putain de fric!
Сэр, не имею ни малейшего представления.
Pas la moindre idée, monsieur.
Не имею ни малейшего представления.
- Je n'en ai pas la moindre idée.
Не имею ни малейшего представления.
J'en sais rien!
Я не имею ни малейшего представления, как она смогла это сделать с точки зрения физиологии, Сэр.
Je ne sais pas comment elle a pu le faire physiologiquement.
[Я не имею ни малейшего представления, что этот отщепенец собирается делать.]
qu'il aille au diable s'il le veut.
- Кажется, что много, но я не имею ни малейшего представления о чем говорю...
Ça paraît beaucoup, mais comme je n'ai pas la moindre idée de ce dont je parle...
"Не имею ни малейшего представления,"
" Je n'en ai pas la moindre idée.
Не имею ни малейшего представления, из-за чего это я.
Je ne sais pas du tout ce qui se passe ici.
Не имею ни малейшего представления.
J'en ai aucune idée.
И теперь я не имею ни малейшего представления, получала ли Светлана свою грин-карту, но, чуваки, кольцо с фальшивым бриллиантом?
Maintenant, je ne sais pas si Svetlana a fini par avoir sa carte verte, mais les mecs, une bague en faux diamant?
Не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь.
Je n'ai aucune idée de ce que tu racontes.
Не имею ни малейшего представления о чем вы говорите, но звучит круто.
Je n'ai pas la moindre idée de ce que ça veut dire, mais... Ça a l'air génial!
Не имею ни малейшего представления, что это такое.
Je n'ai pas la moindre idée de ce que c'est.
А теперь три кнопки, и я не имею ни малейшего представления, какие именно.
Okay, maintenant y en a eu trois, et j'ai pas la moindre idée desquels c'était.
Не имею ни малейшего представления. Она просто всплыла в моей голове. Должно быть этот гул.
Aucune idée cela a surgi dans ma tête cela doit etre - - ce bourdonnement
Даже если бы я нашел способ быстро обойти все протоколы и добавить время к часам, я не имею ни малейшего представления, к каким последствиям это приведет со временем.
Même si je pouvais court-circuiter tous les protocoles et ajouter du temps à l'horloge, je ne sais pas quelles conséquences ça pourrait avoir à long terme.
я забочусь, но ты даже не представляешь, каким человечество может быть злым на самом деле я не имею ни малейшего представления об этом но ты можешь изменить мир, не сдавайся держи руки при себе, всё кончено ты хотел переспать со мной
Je m'en souciais mais tu sais pas à quel point l'humanité est diabolique. En fait, j'en ai une assez bonne expérience. Mais vous pouvez changer le monde.
Не имею ни малейшего представления, какой именно.
J'ignore lequel. Abby va faire des tests.
Я не имею ни малейшего представления, что произойдёт дальше.
Je n'ai aucune idée de ce qui va se passer ensuite.
Я не имею ни малейшего представления, куда он пошел.
Je ne sais pas où il est allé.
- Не имею ни малейшего представления.
Aucune idée.
Не имею ни малейшего представления о произошедшем с ней.
Honnêtement, je n'ai pas idée de ce qui peut lui être arrivé.
Я не имею ни малейшего представления о том, как получить контракт на звукозапись или менеджера.
Je ne sais même pas quelle est la première chose à faire pour avoir un contract ou un manager.
Я не имею ни малейшего представления, но если вы хотите обыскать мой дом на предмет наличия в нем арбалета, пожалуйста.
Je n'en ai aucune idée, mais si vous voulez fouillez ma maison pour trouver une arme, soyez mes invités.
На самом деле, не имею ни малейшего представления.
J'en sais rien en fait.
Я не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь.
Je n'ai pas la moindre idée de ce dont vous parlez.
Хм. Не имею ни малейшего представления
Aucune idée!
Я не имею ни малейшего представления, кто ты.
Je ne sais pas qui tu es.
Я не имею ни малейшего представления, что бы я говорил детям про то, что их папочка и дядя в тюрьме.
Je n'avais aucune idée de quoi dire aux enfants... que leur père et leur oncle étaient en prison.
Не имею ни малейшего представления, как мы возместим эти деньги, и нам придётся безумно много работать ближайшие несколько недель.
Je sais pas où on va trouver cet argent, et on doit bosser très dur pour les prochaines semaines.
Не имею ни малейшего представления.
Je ne vous saisis pas Anne.
Не имею ни малейшего представления.
Je n'ai pas d'idée
Не имею ни малейшего представления, ч то произошло.
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.
Ни малейшего представления не имею.
Pas la moindre idée.
Ничего ни понимаю, не имею малейшего представления, но согласен.
j'y comprends rien mais je suis d'accord, je marche!
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
Il était le premier funambule que je rencontrais. Je ne savais pas. À ce moment-là, j'étais loin d'imaginer les conséquences d'une telle entreprise.
Не имею представления, леди. Ни малейшего представления кто они такие.
Je ne sais pas qui ils sont.
Я ни малейшего представления не имею, что вы скажете.
J'ai pas la moindre idée de ce que vous allez dire.