Не обращай на меня внимания translate French
140 parallel translation
Если хочешь, иди к друзьям, не обращай на меня внимания.
Si vous voulez me laisser, ne vous gênez pas.
Просто не обращай на меня внимания.
T'occupe pas de moi.
Не обращай на меня внимания, говорит она ему.
On fait comme si de rien n'était.
Ну, милая... не обращай на меня внимания.
Allez, ma puce... ne m'en veux pas.
Если тебе это не нравится, не обращай на меня внимания, занимайся своим парнем.
Si ça te dérange, ignore-moi et occupe-toi de ton petit ami.
Не обращай на меня внимания, просто развлекайся!
Faites comme si j'étais pas là, amusez-vous!
- Не обращай на меня внимания.
- Apprends donc à m'ignorer.
Не обращай на меня внимания.
Hé! Ne tiens pas compte de moi...
Не обращай на меня внимания.
S'il vous plaît, faites comme si je n'étais pas là.
Не обращай на меня внимания, братец.
Ne fais pas attention à moi, mon frère.
Не обращай на меня внимания.
Ignore-moi.
Не обращай на меня внимания.
Ne fais pas attention.
Не обращай на меня внимания, Филип.
Ne fais pas attention, Philip.
Ничего, не обращай на меня внимания.
Ne t'en fais pas pour moi.
Не обращай на меня внимания,
T'es occupée, apparemment.
Не обращай на меня внимания и спи.
Ignore-moi et endors-toi.
Не обращайте на меня внимания. Я пришла просто посмотреть.
Continuez, vous m'amusez.
Так, не обращайте на меня внимания.
Je vous gêne?
Не обращайте на меня внимания.
Vous dérangez pas pour moi.
Не обращайте на меня внимания. Продолжайте.
Ne faites pas attention à moi.
Не обращайте на меня внимания.
Ne vous occupez pas de moi. Continuez!
Не обращайте на меня внимания. Хорошо.
Faites comme si je n'étais pas là.
Нет, не надо. Пожалуйста, не обращайте на меня внимания.
C'est pas une réponse.
- Не обращайте на меня внимания.
- Oh non, ne me dites rien.
- Не обращай внимания на меня!
- T'occupe pas de moi.
Не обращайте на меня внимания.
Ne faites pas attention à moi.
- Да, не обращайте на меня внимания.
- Bien sûr, ne faites pas attention à moi.
Не обращайте на меня внимания.
Oubliez-moi.
- Не обращайте на меня внимания.
Oh, ne me prête pas attention.
Хорошо. Что ж, не обращайте на меня внимания.
Ok, ne faites pas attention à moi!
Не обращайте на меня внимания, м-р Дженнингс? Инспектор Томпсон попросил меня проверить все напоследок. - Инспектор с Вами?
Non, vous dérangez pas l'inspecteur m'a dit de jeter un dernier coup d'oeil ll est avec vous?
Не обращайте на меня внимания, сэр.
Vous dérangez pas pour moi, M'sieur.
Не обращайте на меня внимания.
Ne t'occupe pas de moi.
Ну, ладно, не обращайте на меня внимания.
Faites comme chez vous.
- Не обращай на меня внимания. - Не буду.
- Ne fais pas attention à moi.
Не обращайте на меня внимания.
Faites pas attention à moi.
Нет, мне всё явно. Я высказался, так что не обращайте на меня внимания!
Non, j'ai donné mon avis, ne vous occupez pas de moi!
Не обращайте на меня внимания.
Ne vous dérangez pas pour moi.
Не обращайте на меня внимания.
- Ne vous occupez pas de moi.
Пожалуйста, не обращайте на меня внимания.
S'il vous plaît, ne vous dérangez pas.
Не обращайте на меня внимания.
Ne vous occupez pas de moi!
Не обращайте на меня внимания, ребята.
Ne vous gênez surtout pas pour moi.
Не обращайте на меня внимания.
Faites pas attention.
Не обращайте на меня внимания.
Ne vous occupez pas de moi.
Не обращайте на меня внимания.
Vous gênez pas pour moi.
Но не обращайте на меня внимания, не хочу тревожить статус кво.
Mais oubliez-moi, je ne veux pas perturber le status quo.
Пожалуйста, беседуйте, не обращайте на меня внимания!
Vous souciez pas de moi, continuez votre conversation
Не обращай на меня внимания.
Faites pas attention.
Не обращай на него внимания, у меня уже другой, а тебе это будет уроком
Don't pay him any attention Cause you had your turn, and now you gonna learn
Так и живу. Просто не обращайте на меня внимания.
C'est vraiment un plan élaboré que vous avez monté.
Не обращайте на меня внимания.
- Vous faites quoi?