Не один из нас translate French
468 parallel translation
"Он - не один из нас, он не член стаи"
"Il ne fait pas partie de notre tribu"!
Он больше не один из нас.
Il n'est plus l'un des nôtres.
Раэль, он не один из нас.
Rael, il n'est pas un des nôtres.
Он больше не один из нас.
Il ne fait plus un avec nous.
Гарри, доверяй, но проверяй. Всё же он не один из нас.
Ed a mené son enquête.
Он не один из нас. Он не один из кого-либо.
Ni de personne d'autre.
Я здесь для того, чтобы предупредить вас : он - не один из нас.
Je suis venu vous dire qu'il n'est pas l'un des nôtres.
Мы ничего не знали об этой краже, и этот человек - не один из нас.
Nous n'étions pas au courant du vol et cet homme n'est pas des nôtres.
Но он не один из нас.
- Il faudrait en discuter... Suffit!
Ни один из нас, не желает никакой войны, так что я иду домой. - А он уже давно там.
On ne la voulait pas, donc je rentre chez moi.
Один из нас сядет в тюрьму, но не я. Где деньги?
Où est cet argent?
ћы воспроизводили это не один, а семь раз так, чтобы каждый из нас смог увидеть это с разных мест.
Pas une, mais sept fois. Nous plaçant à chaque fois à un endroit différent.
Ни один из нас не узнает.
Nous n'en saurons rien.
И если Вы не послушаете меня, то один из нас должен будет уехать из этого дома.
Et si vous ne m'écoutez pas... l'un de nous devra quitter la maison.
Разве один из нас не сможет получит работу?
On en trouvera tous les deux.
Ни один из нас, внешних галактик, не пошел в ваши.
Personne, des Galaxies Lointaines, n'est allé au vôtre.
Ни один из нас не хочет уйти.
Aucun de nous ne veut partir.
Девушка ранее была одной из нас. Здесь же один из людей, чей мозг мы не в состоянии контролировать.
Un des autres, c'est l'homme dont nous ne pouvions contrôler l'esprit.
Да. Ни один из нас не знает, где наши собственные оригиналы.
Aucun de nous ne sait où sont nos originaux.
Уверен, что ни один из нас не хочет затягивать это интервью.
Aucun de nous ne souhaite prolonger cet entretien.
Одна ути-пути неделя, мой мальчик. И ни один из нас не может выйти.
Une toute petite semaine, mon garçon.
Скоро он станет таким сильным, что ни один из нас не сможет устоять.
Il sera bientôt si puissant que personne ne pourra lui résister.
Придет час и один из нас не выдержит.
L'heure viendra où l'un de nous craquera.
"Я не вижу смысла в попытках сохранить отношения, " поскольку ни один из нас не готов измениться.
Je n'y crois plus car aucun de nous ne veut changer.
Hи один из нас не заметил, как она ушла.
Personne ne l'a vue partir.
Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя... похоже на язык глухонемых... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает
Nous fascistes, sommes les seuls vrais anarchistes bien sűr quand nous sommes maîtres de l'Etat. En fait, la seule vraie anarchie est celle du pouvoir. Cependant, regardez!
Решать будет не кто-то один из нас.
Personne ne décidera seul.
Кое-кто из нас - не тот, за кого себя выдает На данный момент, это один или двое из нас.
L'un de nous n'est pas ce qu'il paraît être.
Кто-то должен вступить в контакт. Один из нас должен попытаться говорить с ней.
- On devrait lui parler.
Конечно, но ни один из нас не хочет этого.
Bien sur, mais ce n'est pas ce que nous voulons.
Ни один из нас не слушал в ту ночь.
Aucun de nous n'écoutait vraiment cette nuit.
- Ты один из нас, не так ли, Кляйнман? - Да, да.
- Vous êtes avec nous, n'est-ce pas?
Я думаю о том, что может быть такая ситуация когда один из нас придет домой не один.
Imagine la situation où l'un d'entre nous invite quelqu'un à la maison.
Ты не думаешь, что если мы продолжим, один из нас наверняка умрёт?
l'un de nous y laissera la vie.
Друзья, я всегда гордился тем, что ни один из нас доселе не окольцован!
Chers vieux amis, comme vous le savez, j'ai toujours été fier qu'il n'y ait pas une seule alliance parmi nous tous.
Ни один из нас не хотеть уходить.
Personne ne voulait partir.
здесь мы нашли то, что ни один из нас не захочет бросить.
nous avons trouvé quelque chose ici qu'aucun de nous n'est prêt à abandonner.
Вы не знаете этого. Ни один из нас не знает, что случилось после нашего отбытия.
Nous ne savons rien de ce qui s'est passé après notre départ.
Я думаю, туда должен пойти кто-то один из нас.. ... чтобы не создавать толпу. - Правильно.
Une seule personne devrait y aller... pour ne pas l'envahir.
Один из нас займёт оборонительную позицию и будет "защитником". Он нейтрализует вражеское АТ-поле, и защитит "нападающего" от кислоты.
Le défenseur reste ici pour neutraliser l'A.T. Field et protéger l'attaquant de l'acide.
огда € говорю, что этот фильм - самый важный из всех, которые вы посмотрите € говорю так не потому, что мне нужны ваши деньги, а потому, что твердо убежден, что нежна € матери €, котора € держит нас всех вмеоте может порватьс €, если в этой отране останетс € хоть один человек, который не посмотрит этот фильм, и не заплатит всю стоимооть билета.
Quand je dis que ceci est le film le plus important que vous ayez jamais vu, ma motivation n'est pas le gain financier, mais la ferme conviction que le mince tissu qui nous tient ensemble sera déchiré de toutes part à moins que chaque homme, femme et enfant de ce pays... ne voie ce film et paye un billet plein tarif,
И ни один из нас не обладает достаточной силой, чтобы его блокировать.
Et aucun de nous n'est capable de l'empêcher de nous scanner.
- Я не знаю. Я только знаю, что пока мы не остановим их, не имеет значения, кто победит, а кто проиграет потому что никто из нас, ни один мир на 70 световых лет вокруг не доживет до этого момента.
- Tout ce que je sais... c'est que si nous ne les arrêtons pas, peu importe qui sera le vainqueur... car aucun d'entre nous, pas un monde à 7O années lumières à la ronde... ne vivra pour le voir.
Но теперь ты больше не меняющийся. Ты один из нас.
Mais vous n'êtes plus un changeant.
Ты теперь один из нас, и я наконец-то могу сидеть в кресле и знать с абсолютной уверенностью, что это не ты.
Vous êtes devenu l'un des nôtres, et je peux enfin m'asseoir sur une chaise en sachant que ce n'est pas vous.
Он находится на линии огня. И не, потому что он один из нас, а потому что он один из них.
Il est en danger, pas parce qu'il est des nôtres, parce qu'il est des leurs.
- Один из нас, Рендалл потерял контроль. - И ты не смог управлять этим.
Un jour ça n'a plus fonctionné?
Потому что сейчас мне не нравится ни один из нас.
Parce qu'en ce moment, je n'aime ni vous ni moi.
Ставки вслепую. Двадцать пять - пятьдесят. Играем, пока один из нас не возьмет весь банк.
Un blind de 25 et 50... et on continue jusqu'à ce que quelqu'un gagne tout.
Потому что за него прошу я и ни один из нас не примет ответ "нет".
Parce que je vous le demande pour lui, et que ni lui, ni moi n'accepterons de refus de votre part.
Ни один из этого богобоязненного города... не примет нас поскольку мою мать подозревают в колдовстве.
Nul bon chrétien ne nous recueillit, ma mère passant pour une sorcière.
не один раз 31
не один 90
один из нас 192
из нас 25
не одни 17
не одна 55
не одно 16
не одна из них 24
не одновременно 16
не одно и то же 54
не один 90
один из нас 192
из нас 25
не одни 17
не одна 55
не одно 16
не одна из них 24
не одновременно 16
не одно и то же 54