Не ты один translate French
2,058 parallel translation
Не ты один умеешь обыграть противника.
Tu n'es pas le seul qui peut jouer l'homme.
И потом мы долго притворялись что этого не произошло и ходили вокруг да около и даже встречались с другими людьми, но однажды, в один день когда я был уверен... что ты никогда не сможешь полюбить такого ботана, как я,
Et ensuite il y avait beaucoup de comédie qu'il ne s'est pas passé et des étranges vas et vient. et même sortir avec d'autres gens, mais un jour, un jour quand j'étais sûr... que tu ne pourrais jamais aimé un nerd comme moi, tu es venue... et je t'ai demandé si tu m'aimais.
Ты не один У тебя есть мы И ты не тот, кем был 5 лет назад
Tu nous as nous, et tu n'es plus celui que tu étais il y a 5 ans.
Раз ты не отвечаешь ни на один звонок.
Tu ne réponds pas à mes appels.
Ты не один сражаться с ними будешь.
Tu ne vas pas les combattre seul.
Просто будь благодарен, ты не один, кому это нужно, Жалкий придурок
Sois reconnaissante de ne pas être une de ceux qui ont besoin de ça, de désillusions pathétiques
Ни один охотник на ведьм не может использовать эти силы, но ты ведь сам ( а ) можешь видеть, что ни одна ведьма не смогла бы.
Aucun chasseur de sorcier ne pourrait utiliser son pouvoir, Mais tu as surement vu qu'aucun sorcier ne devrait en être capable, non plus.
Не забывай, на следующей неделе ты будешь ездить один.
Tu conduiras seul après.
Но послушай, Френсис, ведь сахар, который ты мне дал, стоил один пенс, не так ли?
Oui, mais écoute-donc, Francis. Ce sucre que tu m'as donné, il y en avait pour un sou, n'est-ce pas?
Ты же не дашь нам спасти восьмилетнего мальчика потому, что еще один человек может принять религию?
Vous n'allez pas nous laisser sauver un enfant de 8 ans parce qu'une personne de plus pourrait embrasser la religion?
Нет, всё понятно, если ты один раз завел разговор, а потом больше не вспоминал, значит, ты не хочешь об этом говорить, ну или передумал, забыл, без разницы.
C'est évident... Si tu parles d'un truc et après plus rien, c'est donc un truc dont tu ne veux pas parler, ou que t'as changé d'avis ou oublié.
Ты что-то задумал, но я не пойду под суд за двойное убийство один!
Tu tires quelque chose, mais je ne vais pas tomber pour un double meurtre tout seul!
Но ты не один.
Mais tu n'es pas seul.
Если ты не носишь под ним один из этих Рождественских свитеров из-за чувства вины, я дам тебе $ 1,000.
Si vous ne portez pas un de ces chandails de Noël sans vous sentir coupable, je vous donnerai 1000 dollars.
Ты же не один из тех людей.
T'es clairement pas son style.
, а затем в один прекрасный день, ты будешь сидеть там, и ты вдруг поймешь, , что, когда ты думаешь о ней, это... это счастливое чувство, Ты знаешь, вместо того, чтобы...
Mais un jour, tu te rendras compte que ton souvenir d'elle... sera un sentiment joyeux,
Ни один мужчина не смог бы жить как ты.
Aucun mec ne peut endurer ça.
Ты знаешь, что один человек не может заставить другого получать удовольствие от жизни, если только он не будет доволен сам.
Tu sais qu'une personne ne peut pas aider quelqu'un d'autre à apprécier à moins qu'elles soient heureuses elles-même.
Я видел тебя один раз, когда ты училась в университете. И убедился, что интуиция меня не подвела.
Quand je t'ai aperçue étudiante à Tokyo, j'ai su que mon intuition s'était avérée juste.
И, Ши, без обид, но я видел джентльменов в их офисе, и ты не один из них.
Et Shea, ne sois pas vexé, mais j'ai vu les messieurs dans ce bureau, et tu n'es pas eux.
Есть ещё один такой, но я хочу, чтобы ты нашёл его... Я не могу.
Il y a un autre de ces trucs, mais je veux que tu le trouve... ( laughs )
Даг, если ты с трансвеститом был не при делах, то как так получилось, что из клуба вы ушли в один и тот же момент?
Hey, Doug, si tu ne t'étais pas tapé ce travelot, alors pourquoi avez-vous quitté le club exactement au même moment?
Ну что ж, если ты права и нападение было подстроено, значит, он работает не один.
Si l'attaque contre nous était calculée, il ne travaille pas seul.
Кроме того, он слишком занят со своей женой номер один, что даже не знает, что ты здесь.
En plus, il est trop préoccupé avec femme numéro un pour savoir que tu es là.
Ты только помни, что папа обычно не дает второго шанса, и у тебя только один, поскольку он в тебя уже много вложил.
On peut se le permettre. N'oublie pas que papa n'est pas fan des secondes chances, et t'en auras qu'une vu ce qu'il a investi au départ.
Короче, очевидно, замужем ты или нет, ты любил ездить не один, а?
Marié ou pas, vous aimez un peu de compagnie sur la route.
Ты знаешь, что один час в неделю твоя семья проведет время вместе, но в последнее время это случается не так часто.
C'est l'heure de la semaine où on est sûr de passer du temps en famille. Mais récemment, c'était plus trop le cas.
Папа сказал, если ты напортачишь еще один раз, ты не поедешь на озеро.
Papa a dit que si tu faisais n'importe quoi encore une fois, tu n'irais pas au lac.
Мы работали в клинике круглосуточно, а не думали о нашей личной жизни. Ты весь в медицине, возможно, поэтому ты один уже 10 лет.
A la clinique on ne s'occupe que de médecine pas de nos vies personnelles tune t'intéresses qu'à la médecine c'est pour ça que tu n'as pas eu une relation en dix ans.
Не знаю, в каком воображаемом мире ты сейчас пребываешь, Луис, но ты там один.
Je ne sais pas dans quel monde imaginaire tu te balades maintenant, Louis, mais tu y es tout seul.
Тронь хоть один волосок у нее на голове, и ты не доживешь до того, как найдешь флаг!
Vous touchez à un cheveux de sa tête,
Ура! Я знаю, что смеялась над вами раньше, но оказалось, что когда ты один в темноте - это не так уж смешно.
Je sais que je me moquais de tout le monde avant, mais quelque chose, seule dans le noir, c'est pas marrant.
И не говори что ты один из тех, кто не делает куни. Не, делаю.
Ne me dis pas que tu es un de ces gars qui ne broutent pas le minou.
Барни сегодня ты разговаривал с нашей соседкой - Джеральдин. Один парень переспал с ней и не перезвонил, она его выследила и отрезала ему кое-что ножом для сыра.
Barney, la femme avec qui tu parlais notre voisine Geraldine, certains gars qui ont couché avec elle ne l'ont pas rappelé, et elle les harcèle et coupe une certaine partie de leur anatomie avec un couteau à fromage.
Ты даже один день не можешь потерпеть.
On pourrait pas un de ces jours
Барни, та женщина с которой ты говорил, наша соседка Геральдин, один парень переспал с ней и потом не позвонил, поэтому она выследила его и отрезала определенную часть его тела ножом для сыра.
Barney, la femme avec qui tu parlais notre voisine Geraldine, certains gars qui ont couché avec elle ne l'ont pas rappelé, et elle les harcèle et coupe une certaine partie de leur anatomie avec un couteau à fromage.
Не знаю, с чего ты взял, что должен защищать всех, Скотт, но Лидия убивала людей, и сделает это снова, но в следующий раз это может быть один из нас.
Je ne comprends pas pourquoi tu penses que tu dois protéger tout le monde maintenant, Scott, mais quand même, Lydia a tué des gens et elle recommencera encore, et la prochaine fois, ce sera l'un d'entre nous.
Ну, если только ты не ждёшь кого-то одинокого, кто пришел не совсем один, то я бы сказала нет.
Et bien, sauf si tu recherches des célibataires qui ne laissent pas assez de pourboire, je dirais que non.
Потом Тэд хотел позвать Робин с собой на свадьбу, она была занята, так что он пошел один и встретил Викторию, ее тоже не поцеловал... идиот... не мачо, ты, Тэд... но потом он наконец ее поцеловал, и они начали встречаться. Она поехала в Германию, Тэд поцеловал Робин и потерял Викторию,
ne l'a pas non plus embrassée - ringard - pas un super rapprocheur, Ted - mais il l'a finalement embrassée, ils ont commencés à sortir ensemble, elle est partie en Allemagne, Ted a embrassé Robin, perdu Victoria,
У тебя обкуренный ребенок с широко открытыми глазами который дует в бонг чаще чем один из детей Боба Марли на концерте Псиш или же ты недоволен богатеньким ребенком, который собирается показать моему отцу, что я не часть системы.
Celui aux yeux défoncés qui abuse plus souvent du bang qu'un fan de Bob Marley lors d'un concert de Phish ou le gosse de riche mécontent qui va montrer à mon père que je suis pas un rouage de la machine.
Луи, я не хочу, чтобы ты был один в новый год!
Louie, je ne veux pas que tu sois seul pour le nouvel an.
Не хочу, чтобы ты был один!
Debbie... Je ne veux pas que tu sois seul.
Когда ты остался с Маккином один на один в камере, я тебе не мешал.
Quand tu as marché tout seul dans la celulle de McKeen, Je ne t'ai pas arrêté.
Но ты знала, что ассистент Эймса действовал не один.
Mais tu savais que l'assistant de Ames n'avais pas agi seul.
Но, тебе повезло и ты не один.
La bonne nouvelle est que tu n'es pas seul.
Ну, если бы ты смогла уговорить их хотя бы на на один прием пищи, тогда бы начальница выглядела не лицеприятно.
Si vous pouviez les convaincre de faire au moins un repas, alors c'est la directrice qui ne paraitra pas raisonnable.
Не мог бы ты сделать это еще один последний раз?
Tu pourrais le faire... Une dernière fois?
Я продолж ужить здесь чтобы ты, Ричард.... никогда, никогда не оставался один.
Je veux continuer a vivre ici comme cela toi, Richard... tu ne devras jamais vivre seul.
Ты не один из моих детей?
Es-tu un de mes enfants?
Сегодня один из самых худших дней в моей жизни... а ты единственный человек, заставляющий меня поверить, что всё будет хорошо... даже если это и не так.
Je suis en train de passer la pire journée de ma vie et... tu restes toujours la personne qui peut me donner le sentiment que tout ira pour le mieux... même si ce n'est pas le cas.
Приведи мне один хороший довод почему я не должен врезать тебе в челюсть прямо сейчас, пока ты в кресле.
Donnez-moi une seule bonne raison pour laquelle je ne vous casse pas la gueule, juste ici sur cette chaise.
не ты 1136
не ты одна 22
не ты первый 17
ты один 309
ты одинок 45
ты один из них 112
ты один из нас 47
ты один из тех 39
ты одинока 28
один за всех и все за одного 24
не ты одна 22
не ты первый 17
ты один 309
ты одинок 45
ты один из них 112
ты один из нас 47
ты один из тех 39
ты одинока 28
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68
одинокий парень 16
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68
одинокий парень 16