English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Невесту

Невесту translate French

899 parallel translation
"... выбирайте невесту, матушка, и я пойду с ней к алтарю... "
"Choisissez la mariée, mère, et je descendrai l'allée avec elle..."
Джим, ты койот, как тебе удалось заарканить такую молодую и милую невесту?
Jim, vieux coyote, comment t'en as piégé une si jolie?
Тост за невесту, за королеву красоты.
Levons nos verres à la mariée. A la reine de la beauté.
Вы не хотите поцеловать невесту?
Vous n'embrassez pas la mariée?
- За мою невесту.
- A ma petite femme.
Ты хочешь сказать, что оставишь меня, свою невесту, девушку, которую любишь...
Warren Haggerty, tu veux que moi, ta fiancée, - ta bien-aimée... - Gladys, s'il te plaît.
А как зовут твою невесту?
Quel est son nom d'ailleurs?
Обслуживание, прием гостей и все остальное. Я поведу невесту.
Trousseau, réception et tout.
Нам уже пора покинуть невесту, да, Джаспер?
Il ne faut pas égarer la jeune mariée.
Соседи, хотя я и старалась как могла, собираются всей толпой приехать сегодня вечером посмотреть на тебя и твою невесту.
J'ai lutté mais ils vont tous venir te voir et la voir!
Пойдемте, судья, Ваша Честь, к жениху и невесте, если мы только найдем невесту.
Votre honneur, par ici, le mariage, - si on retrouve la fiancée. - C'est mon juge, je l'ai vu...
Я поцелую невесту сразу после церемонии.
J'embrasserai la mariée après la noce.
- Кто представит невесту?
- Qui donne cette femme en mariage?
- За невесту!
A la mariée!
Побудь здесь, пока не получишь обратно свою маленькую невесту.
Je veux que tu restes ici, dans cette école jusqu'à ce que vous regagner votre petite mariée.
Полагаю, вы поведёте невесту, дядя Феликс?
Vous la donnez en mariage?
Тогда мы, с вашего позволения, пока поздравим вашу невесту.
Alors, nous allons féliciter la future.
И не выйдет, пока Льют не решит отдать невесту. Вот так-то.
Elle n'épousera personne tant que Lewt... n'approuvera pas du mariage.
А вы будете искать невесту при помощи вот этой хрустальной туфельки.
Et vous, vous rechercherez la fiancée grâce à cette chaussure en cristal.
И только я собираюсь взять на руки свою невесту и перенести через порог, как звониттелефон.
- J'allais faire franchir à ma femme... le seuil du chalet quand le téléphone a sonné.
Затем он указал на эту женщину... и представил ее как свою невесту.
Puis, il a montré la femme, là, et a dit que c'était sa fiancée.
Я скажу тост... от всего сердца. За Марго, за мою невесту.
Je lève mon verre, avec tout mon cœur, à Margo.
Сынок, ты, что не собираешься поцеловать невесту?
Vous n'allez pas embrasser la mariée?
Поздравляю, теперь вы женаты, можете поцеловать невесту.
Toutes mes félicitations. Vous pouvez l'embrasser.
Кажется, я только что видел вашу невесту.
Je viens de rencontrer votre charmante fiancée.
- О, но, Фиона - - Разве кто-нибудь когда-нибудь видел невесту в день ее свадьбы?
Une fiancée ne se montre pas le jour de son mariage!
Сначала поцелую невесту.
On embrasse la mariée.
- Миссис Фазари... - Ну-ка быстро находи себе невесту.
Marie-toi.
Может Вы знаете хорошее местечко, где бы он мог найти себе невесту?
Tu connais un endroit bien où il pourrait trouver une épouse?
Мы найдем тебе невесту не простого роду - княжеского.
Ne te chagrine point, nous te trouverons fiancée de sang princier.
Буду тебе благодарен, если ты оставишь в покое мою невесту.
Je te prie de laisser ma fiancee tranquille.
Снова в путь, господин? Крадем невесту.
Il te faudra aller loin et vite!
Я найду вам невесту, если хотите.
Je te chercherai une épouse si tu veux.
Гостеприимно приняла невесту сына...
Tout en se réjouissant de la venue... d'une nouvelle épouse pour son fils,
И вот, он ей свой дар несёт... и смотрит, недоумевая, на свою будущую невесту.
Il lui apporta donc son présent, et contempla, sans s'en douter, sa future épouse.
Ты ведь не можешь встречать свою будущую невесту в этом.
Tu ne peux rencontrer ta fiancée dans cet accoutrement.
А теперь за его невесту, которая три года чахнет в Сиэттле и ждет, когда он станет миллионером - Дженни Ламонт!
Et à la fiancée de George, qui dépérit à Seattle depuis trois ans en attendant qu'il soit millionnaire, Jenny Lamont!
Не хочешь откупорить шампанского? Сплясать на улице? Или хотя бы поцеловать невесту?
Vous n'allez pas boire le champagne, danser dans la rue, ou embrasser la mariée?
Дорогая княгиня. Позвольте представить вам мою невесту, Анджелику Седара.
Princesse... permettez-moi de vous présenter ma fiancée Angelica Sedara
Мне кажется, я расстроил вашу невесту.
On ne la voit plus guère.
Я не мог ее представить, как свою невесту. Мы сожалеем, что держали это в секрете.
Cet incident regrettable... nous force à révéler notre petit secret.
Но мужчина, которого она любила, привёз невесту из Японии.
Mais cet homme se maria au Japon et revint en Chine avec son épouse.
Но всё-таки чью невесту я целую.
Qui epousez-vous, au fait?
Мы так рады, что вы привели невесту Роджера
Merci d'avoir emmené la fiancée de Roger.
Раз меня хотят выкинуть отсюда, я сказал, что мне нужно забрать свою невесту.
Comme on me jette dehors, j'ai dit que je devais passer prendre ma fiancée.
Невесту ведут!
On amène la fiancée!
Уговорили жениться, невесту такую привели, даже смотреть страшно.
Ils ont voulu me marier, mais la fiancée qu'ils m'ont amenée est trop laide.
Они говорят, что он никогда не видел свою невесту
- Je m'occupe pas de ce qu'on raconte.
- А, чтоб поймать невесту принца, сударыня.
Mais c'est pour attraper la fiancée du Prince, madame.
Дай посмотреть на невесту
Laissez passer la mariée!
Не возражаешь, если я поцелую твою невесту?
Je peux embrasser la mariée?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]