English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Недавняя

Недавняя translate French

69 parallel translation
Недавняя история с Leveson lnquiry [судебное расследование принципов работы и морали британских СМИ ] Закрытие News of the World [ британского таблоида].
Une fille sur une affiche M'offre un verre
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
Révérend Runt... la récente tragédie survenue dans cette famille... a rendu désormais inutiles les services d'un précepteur.
Проект "Дедал" - это недавняя разработка Британского межпланетного общества.
Daedalus est un projet récent de la British Interplanetary Society.
- Недавняя запись?
C'est récent.
Эта недавняя засуха повлияла на наше хозяйство.
J'espère que vous en tiendrez compte, et si nous payions l'année prochaine?
Это его недавняя фотография.
Voici une photo récente.
Относительно недавняя тюремная татуировка "12" на его шее.
Il a un récent tatouage "12", fait en prison.
- Мне очень нравится наша недавняя дружба.
J'apprécie vraiment notre amitié nouvelle.
Но твоя недавняя трансформация могла все изменить.Теперь, возможно, что...
Ta transformation a pu changer les choses.
- Это недавняя активность воды.
Là, les récents mouvements d'eau.
- А как узнать, что это недавняя фотография?
Ça dit "photo récente", mais comment savoir?
Всё дело в том, о чем мы с тобой говорили, и недавняя встреча с Лулу.
Seulement, te parler, voir Lulu.
Недавняя работа?
Des travaux récents?
Недавняя вспышка Pfiesteria, микроорганизм в 1 000 раз более мощный чем цианид, порожденный от миллионов галлонов сырой боров feces и моча, которую вылили в реки, озера, и океаны, поворачивая их экосистемы в непокрасневшие туалеты,
L'épidémie récente de Pfiesteria, un micro-organisme 1 000 fois plus puissant que le cyanure, s'est développée dans des millions de litres d'excréments de porcs. Ils ont ensuite été déversés dans les rivières, lacs et océans, transformant leur écosystème en latrines débordantes.
И недавняя смерть мистера Кливера, советника правительства по ядерным вопросам.
Et récemment, M. Cleaver, conseiller gouvernemental à l'énergie atomique.
Это фотографии с недавняя съемка. Я отметить мой выбор. Скажи, что мой ассистент Паоло займется ретушь.
Voilà les planches-contacts avec ma sélection.
Недавняя активность на моём новом счёте?
Des transactions sur mon nouveau compte?
Это его недавняя фотография?
C'est une photo récente?
Здесь я. Теперь, это не недавняя фотография.
Ce n'est pas une photo récente.
Она сдула пыль в том месте где вошла в пол, похоже недавняя.
L'impact a repoussé la poussière en arrière, donc ça doit être récent.
Это недавняя теория, не главная линия.
C'est une opinion minoritaire récente.
Фамильная вещь, которую она носит с собой - Это недавняя смерть,
Qui dit objet de famille, dit mort récente.
Ваша недавняя причастость к некоторым, ну скажем, ну скажем... Тайнам.
Votre récent intérêt pour certaines églises, pourrait-on dire, leur mystères.
Недавняя тренировка научила его справляться с любой охранной помехой.
Son récent entraînement l'a préparé à déjouer n'importe quel système.
Эта недавняя сессия с Санилом сильно на вас повлияла.
Cette session récente avec Sunil a eu de l'effet sur vous.
Именно так он узнал, что это не недавняя находка.
Du coup ce n'était pas une découverte récente.
О, и недавняя потеря генерального директора, я не думал, что ты придешь.
Et avec la perte du DG, je ne pensais pas que vous viendriez.
Недавняя оплошность офицера Джонсона вынудила составить новые протоколы, обязательные к исполнению всему личному составу UTF.
L'incident de l'agent Johnson a conduit à de nouveaux protocoles. Tout ce service devra s'y plier.
Недавняя травма могла это спровоцировать.
Un traumatisme récent l'aurait déclenché.
У вас была недавняя замена?
Vous avez changé d'équipe récemment?
Единственное, что ты не принял во внимание... Её недавняя медицинская история. Недержание.
c'est un détail que vous avez négligé dans son passé médical récent... incontinence.
Ваши пальцы пахнут сигаретами, но у вас нет морщин на верхней губе, так что курение это ваша недавняя привычка.
Vous sentez la cigarette. Vous n'avez pas la ride du fumeur, c'est une nouvelle manie.
Миссис Ламб, у вас есть недавняя фотография Тима, которую мы могли бы использовать?
Mme Lamb, avez-vous une photo récente de Tim - que nous pourrions avoir? - Bien sûr.
Но, на данный момент самая обсуждаемая тема это недавняя статься утверждающая что последствия кредитоспособности США есть результат долга достигшего максимального тупика.
Mais parmi les sujets populaires, un article récent qui prédit la baisse de la note du pays à cause de l'impasse sur le plafond.
И, кажется, что я его недавняя жертва.
Bien, on dirait que je suis la dernière victime.
Недавняя жертва.
Elle est, euh, fraîche.
Недавняя вереница убийств, последовавшая за побегом Джо Кэролла из тюрьмы, породила массу предположений.
La récente série de meurtres à la suite de l'évasion de prison de Joe Carroll soulève toutes sortes de spéculations.
Падма играла важную роль в покупке Нолкорп в то время, как искала Кэррион, а теперь недавняя покупка Дениела - компания, помогающая жертвам катастроф?
Padma n'est qu'un instrument dans l'acquisition de Nolcorp, tout en cherchant Carrion, Et maintenant le dernier achat de Daniel est une société de rétablissement de désastre?
Смерть ребенка - стрессор, а недавняя годовщина - триггер.
La mort de son fils est la cause du stress. et le récent anniversaire le déclencheur.
И что недавняя смерть Рурка была результатом слежки за ним Саттера и осуществлением мести.
Et que la mort récente de Rourke soit le résultat de Sutter le pistant et le tuant en représailles.
Вот его фотография на ступенях суда... Недавняя.
Cette photo de lui sur les escaliers du tribunal est récente.
Бенджамен, мы знаем, недавняя женитьба твоего отца слегка расстроила тебя.
Benjamin, nous savons que le récent mariage de votre père a du vous causer un peu de stress.
Если она спрыгнула, то твоя недавняя тошнота – просто цветочки по сравнению с теми ягодками, которые ее ждут.
Si elle a sauté alors le malaise que tu avais il y a une minute, c'était juste le sommet de l'iceberg.
И еще, есть одна недавняя интересная находка - Норвежские мощи в Баффиновой Земле у побережья Канады.
Maintenant, il ya eu quelques récentes découvertes intéressantes de Norse reliques sur Baffin île au large des côtes du Canada.
Отсутствует мизинец на левой руке, не связанный с аварией, скорее всего недавняя травма.
Un doigt manquant à la main gauche, sans lien avec l'accident, semble être une blessure récente.
Это недавняя травма, только несколько недель.
C'est une blessure récente, juste quelques semaines.
Итак, социальная изоляция, долгое погружение в нападения на сексуальной почве и недавняя публичная потеря доброго имени.
Donc, vous êtes isolée socialement, longtemps impliquée dans des agression sexuelles, et vous avez récemment perdu la face en public.
Самая недавняя жертва, Сьюзан Кларк, была убита около двух недель назад.
La victime la plus récente, Susan Clark, est morte depuis deux semaines environ.
Вот недавняя фотография Эвана.
Voici une photo récente d'Evan.
Затем проверь, была ли недавняя активность.
Et regarde s'il y a des activités récentes.
Недавняя задумка моей матери.
C'est la dernière idée de ma mère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]