Недовольна translate French
265 parallel translation
Хотите сказать, что миссис Киркувуд была чем-то недовольна или несчастна?
Vous croyez que Mme Kirkwood était mécontente ou malheureuse?
Ма будет недовольна.
Maman se mettra en colère.
А чем ты недовольна?
De quoi te plains-tu?
- Если недовольна, можешь уйти.
Si ça te convient pas, t'as qu'à sortir. Qu'à sortir!
Ты несчастна. Ты недовольна.
Vous n'êtes pas heureuse, vous êtes tourmentée.
- Это я их известил, ты недовольна?
C'est moi qui les ai prévenus.
Почему она должна быть недовольна?
Pourquoi ne l'aurait-elle pas été?
Официантка была недовольна.
La caissière s'est impatientée.
Мадемуазель Массийон будет недовольна! Вы должны были уехать 8 дней назад! Вы нужны там!
Mlle Massilon sera furieuse, vous deviez partir il y a huit jours.
Ты недовольна? Это же новое приключение!
Apprécie la nouvelle aventure.
Увидишь - она будет недовольна, что это не цыплёнок...
Tu vas voir. Elle va nous dire qu'elle voulait du poulet.
Ты этим недовольна?
De vivre avec un drogué, oui.
Думаю, она недовольна.
Elle fait la tête.
- Ты недовольна?
- Et ça vous déplaît.
Она недовольна.
Elle est malheureuse.
- И Гунилла вечно была недовольна.
- Gunilla n'estjamais contente.
И я думаю, что твоя жена тоже тебе пару раз даёт выпить, а в конце она тоже недовольна.
Ta femme te donne deux essais de chaque côté et elle n'est pas contente non plus, je parie.
Послушайте, Жан, разве вы не говорили, что она дурно себя вела весь вечер? Могу сказать, что продавщица была недовольна.
- Eh bien, la vendeuse ne s'est pas plainte.
Если его светлость недовольна мной, он может меня уволить.
Si Sa Grâce n'est pas satisfaite, elle peut me renvoyer.
Она недовольна.
Quoi? Elle se plaint.
Ещё бы, она всегда недовольна.
Ta mére? Mais bien sûr, tu sais bien qu'elle se plaint tout le temps.
- Она чем-то недовольна.
- Elle est pas joyeuse, ta poule.
- Думаю, она, была недовольна.
Elle avait pas l'air contente.
Ты недовольна историями так что я был просто обязан прийти.
Les histoires ne t'ont pas convaincue alors j'étais obligé de venir.
Они сказали мне, что если я недовольна решением я могу обратиться в городское бюро для рассмотрения дела еще раз.
Ils m'ont dit que si je n'étais pas contente, je pouvais demander au PSB de revoir mon cas.
Бен, баджорка, с которой ты работаешь, прервала важную встречу, чтобы сказать что она недовольна твоим поведением в деле с Кон-Ма.
La Bajoranne qui vous seconde a interrompu une réunion pour me dire qu'elle désapprouvait votre attitude dans cette affaire d'asile.
Я всё время пытаюсь. Но ты всегда недовольна. Бедный Герардо.
J'essaie mais t'es jamais contente
Мамаша Рокко держала рот на-замке. Мне даже казалось, что она недовольна моим присуствием...
Elle s'était calmée, mais j'avais le sentiment de ne pas être le bienvenu.
Адмирал Нечаева будет недовольна ответом, но это хотя бы правда.
L'amiral Nechayev n'aimera pas cette réponse, mais j'aurai le mérite d'avoir dit la vérité.
Я буду крайне недовольна, если узнаю, что вы пошли к другому.
Je serais extrêmement en colère si j'apprends que vous êtes allés ailleurs.
Я крайне недовольна.
je suis très sèrieusement outrée.
- Ваша мать на грязевых процедурах и поэтому не сможет посидеть с ребёнком. Это не из-за того, что она недовольна тем, что Сэмми засовывал её кольцо ей в нос.
Votre mère peut pas garder Sammy, mais pas parce qu'il lui a fourré son alliance dans le nez.
Это не удивительно. Мы знали, что каста воинов недовольна нашей деятельностью.
Nous savions que nous n'avions pas l'appui de la caste des guerriers.
Недовольна?
L'appui?
Она очень недовольна.
- Elle est rancunière.
После всего, что я делаю... после всего, что я сделала... вечно чем-то недовольна.
Après tout ce que je fais. Tout ce que j'ai fait. Ce n'est jamais assez.
- Чем ты недовольна?
Et alors?
Она всегда была недовольна, эта тетя Эгги.
Aggie criait tout le temps.
Чёрт, ты вечно недовольна!
Tu critiques tout!
Что бы я ни делал, она недовольна.
Quoi que je fasse, elle se plaint.
Просто так получается, что ты всегда недовольна...
C'est juste pour dire que tu n'es jamais satisfaite...
- Я очень недовольна.
Je suis très mécontente.
- Я не могу. Твоя мама будет недовольна. - Давай, побей его.
Si je te laisse jouer, ta mère ne sera pas contente.
Недовольна?
Pas contente?
Потому что либо помилование пришлют, либо все без толку. Ты всегда недовольна.
Trop tardive, la grâce serait inutile.
Ты же мной недовольна, вот мне и выговаривай.
Ce n'est pas parce que vous êtes fâchée qu'il faut dire du mal de mon ami.
– Она недовольна. – Что?
Elle se plaint.
Почему Флоранс была недовольна?
Pourquoi elle n'était pas contente?
Чем ты так недовольна?
- Contre quoi êtes-vous en colère?
Не понимаю, почему Элейн недовольна.
Pourquoi Elaine s'est fâchée?
- Спорим, она будет недовольна.
Je suis sûr qu'elle nous en voudra.