English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Недостойный

Недостойный translate French

85 parallel translation
Доверчивая женщина и недостойный мужчина.
Une honnête femme et un vaurien. Je n'ai jamais mérité Lucy.
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,.. ... который мы устраиваем для этих репортёров.
Plus drôle, en tout cas... que la comédie que nous jouons... à ces gens.
А вы, недостойный старый пьяница,
Maintenant écoutez vieil ivrogne libidineux...
Потому что я не дружу с такими героями, как Мартино! Потому что я избалованный мальчишка, недостойный коробочницы!
Parce que je ne suis pas un héros comme Martino, mais un enfant gâté, trop nul pour faire des boîtes.
Этот недостойный будет твоим помощником. Я представитель школы Шиндо-Мунен-Ичи.
Je serai là, pour le coup de grâce et pour votre honneur.
Недостойный бедняк, вот кто.
Oui, quoi? Je suis le pauvre pas méritant.
Из-за тебя убили их, Макдуф. Не их вина, но ты тому причиной. Ты недостойный...
Lls ont été frappés pour mes péchés... pour mes fautes, non pour les leurs.
Недостойный!
Indigne goujat!
Приготовься встретить свою судьбу, ты, недостойный лакей!
Prépare-toi à mourir, ignoble canaille!
Единственный недостойный поступок в моей жизни - это презрение к свету, но я сейчас исправляю его.
Le seul acte indigne que j'aie commis dans ma vie est ignoré du monde, et je suis sur le point de le réparer.
Мой недостойный ученик доставит вам коробку с белым дымом, для вашей защиты.
Mon vaurien d'élève t'apporte une boîte de fumée anesthésiante. Elle te sera utile pour te défendre.
Господин, я самый недостойный для такого дела.
Je ne mérite en aucun cas un tel honneur.
Я недостойный объект обожания этого джентльмена.
L suis l'objet indigne d'adoration de ce monsieur.
Недостойный муж, проклятье пусть преследует тебя, Не видать тебе объятий своей нимфы никогда! Не смыкая свои очи, будешь плакать днем и ночью.
Epoux indigne, ma colère te suivra de toutes les façons, je veux te mettre en la misère, te aire perdre tes leçons et, du crépuscule à l'aurore, troublant tes nuits, crier encore :
Прости за недостойный офицера слух, но какой приказ ты дал?
Veuillez pardonner la mauvaise audition d'un pilote indigne. - Quel était votre ordre?
Ваш Президент произнес недостойный и оскорбительный тост и я знаю что это Вы его написали.
Votre président a fait un discours injurieux... et c'est vous qui l'avez écrit.
Грязный извращенец. Недостойный благородного имени.
Un abject profanateur, qui ne mérite pas de porter un noble nom.
Я тебя оскорбил? Ты человек, недостойный целовать следы моей матери! Стыд?
T'insulter, toi qui es indigne de lécher le sol aux pieds de ma mère!
Он меня вынудил! Ты - моя дочь, а он - недостойный.
Tu es ma fille, et il ne te mérite pas!
И как этот изгой.. этот недостойный Йорик смог получить деймона?
Comment ce banni, cet ours indigne de Iorek Byrnison possède un daemon?
Это, недостойный человека, акт!
Le sexe, c'est un acte inhumain!
Это впустую тратить время - говорить с этими фанатиками, которые недостойны жить, не то что управлять страной.
Et surtout indigne. Vous perdez votre temps avec ces fanatiques qui ne méritent pas de vivre, encore moins de gouverner.
Вы не даже недостойны смотреть на неё.
Foutriquet. Vous n'êtes pas digne de la regarder.
Вы недостойны быть офицером!
Indigne du nom d'officier!
"Прощайте, сожалеем, что недостойны сидеть на вашей мерзкой траве"!
Désolés de n'être pas dignes de votre herbe miteuse.
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью, чтобы надуть меня?
Et je ne suis pas prêt de devenir méritant!
Вы недостойны смотреть на них!
Vous ne méritez pas de les regarder!
Вы недостойны... чтобы с вами говорить.
Je n'ai rien à vous dire. Vous n'en valez pas la peine.
Вы недостойны жить среди людей. Я на безумие вас обрекаю.
Je vous ai rendu fous ;
И теперь, если Вы не можете найти в себе сил встать и рассказать правду о том, что произошло, Вы недостойны носить эту форму.
Si vous ne pouvez dire la vérité, renoncez à cet uniforme.
Мы недостойны такой красоты. не заслуживаем такого великолепия.
Nous sommes indignes d'une telle splendeur, nous ne méritons pas un tel éclat.
Империей управляют слабоумные дураки и трусливые старухи, которые недостойны называться клингонами.
L'Empire est gouverné par des idiots gâteux et des vieillardes effrayées qui ne sont pas dignes de s'appeler des Klingons.
Мысли, которые он внушает ему, вредны. Недостойны христианина. Так не может продолжаться.
ni chrétiennes.
Потому что вы знаете, что недостойны стать императором?
Parce que vous vous savez indigne du titre d'empereur?
В основном, что мы недостойны.
En gros, qu'on n'est pas méritants.
Им всегда казалось, что мы их недостойны.
On n'était pas assez bien pour eux.
Вы недостойны плавать в одном бассейне с Джейком.
Les gars, vous ne méritez pas d'être dans la même piscine que Jake.
Некоторые люди так недостойны того чтобы жить. Но не ты. Не теперь.
La plupart des gens ne sont pas reconnaissants d'être en vie, mais plus vous.
Мы недостойны. Мы недостойны!
"On mérite pas!"
Вы даже кофе пить недостойны.
Vous ne serez jamais amis.
Если они вас недостойны, то не пора ли СЕЙЧАС это исправить, ведь всё необходимое для этого у вас есть.
Si ils ne vous conviennent pas, ne c'est pas le moment de changer ça? Vous avez le pouvoir de le faire.
Уехать на СПА, когда у него температура под 40 и даже не позвонить - да вы недостойны называться матерью /
Aller aux thermes quand votre fils a 40 de fièvre et ne pas répondre à mes appels font de vous une mère indigne!
Вы недостойны находиться на этом острове
Tu ne mérites pas d'être sur cette île.
Я неблагодарный негодяй, недостойный любви вашего величества.
Prêt?
И вы недостойны изучать Китайские боевые искусства
Vous ne méritez pas d'apprendre les arts martiaux chinois.
Да вы ее туфли чистить недостойны.
Elle vaut mille fois mieux que vous.
Они оба недостойны её.
Aucun des deux ne la mérite.
Вы недостойны этого.
Non! Je suis trop bien pour que vous prononciez mon nom.
Умрёте... докажете, что вы недостойны, как я и подозреваю.
Meurs... et tu nous prouveras que tu n'étais rien.
- Вы её недостойны.
- Beau mariage.
Нашла достойный выход из недостойной ситуации, потому что теперь ты понимаешь... мир делится не только на чёрное и белое.
Tu fais ressortir le meilleure d'une mauvaise situation, car maintenant tu vois... que tout n'est pas toujours blanc ou noir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]