Нежные translate French
241 parallel translation
Знаешь, Джерри, я прямо чувствую, как эти нежные ручки обвиваются вокруг меня.
Tu sais, Jerry, j'imagine ses doux bras m'enlaçant.
Он не любит, когда юные леди портят нежные ручки.
Il n'admettra pas qu'une jolie fille se tue à la tâche. Allez, Patience.
Ты как садовник... удобряющий нежные побеги.
Vous êtes le jardinier cultivant les plantes, .. le tas de crottin réchauffant les pousses. - Merci.
Я испытываю к нему нежные чувства и признательна ему. Я его понимаю, но...
Il a été compréhensif!
Появился новый тип людей, между ними стали зарождаться какие-то нежные чувства,..
quelques sentiments plus doux ont su naître chez certains!
Поверьте, у нее о вас самые нежные воспоминания.
Elle a du sentiment pour vous. Hors de mon chemin!
У тебя такие нежные руки, совсем как у девочки.
Tu as les mains douces, comme une fille.
Милые, мягкие, нежные...
Ils sont mignons! Doux...
И думал, что она испытывает ко мне более нежные чувства. Она была так искренна.
Et je crois qu'elle s'est prise pour moi d'un sentiment... un peu trop tendre.
- Очки? Мужчины в очках более нежные, милые и беспомощные.
Les hommes à lunettes sont plus gentils, doux et inoffensifs.
Мари-Лора - это актиния, нежные щупальца которой усыпаны ядовитыми шипами.
Marie-Laure est une sorte d'anemone de mer dont les tendres petales sont agrementes de harpons venimeux.
Я испытываю к тебе очень нежные чувства.
J'ai beaucoup de... tendresse pour toi.
Его внимание, взгляды, нежные слова Княжна уверена, что ее любят, уверена, что предложение последует.
La princesse sent qu'elle est aimée... et que ces propositions sont imminentes
Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе.
J'ai tant de tendresse pour toi!
Твои пальцы очень нежные, но и очень мужественные.
Vos doigts sont très délicats, et tellement masculins.
Нежные.
Délicates.
Светлые волосы, нежные как шёлк.
Des cheveux blonds et doux.
Какие нежные лепестки... они уже источают нектар, Мики.
De si jolis pétales pour recueillir le doux miel, Miki.
Нежные ручонки.
Elle est douce.
Как был бы счастлив наш народ, если бы им управляли эти нежные руки.
Comme notre peuple serait heureux et orgueilleux... s'il voyait que ces mains délicates affichent le pouvoir!
Будь осторожен, мои груди очень нежные.
Fais très attention, d'accord? Mes seins sont très sensibles.
Какие мы нежные!
- Quelle délicatesse.
Они такие странные, такие нежные в них столько сострадания, я питаю к ним высочайшее уважение
Elles sont étranges et sensibles Elles sont compatissantes. J'ai le plus grand respect pour les femmes
Что ж, у него были нежные чувства к этому месту, и я дал ему слово.
Eh bien, il aimait cet endroit, et je lui ai donné ma parole.
У тебя нежные руки.
Tu as des mains délicates.
В моей семье у всех были нежные волосы.
Les têtes fragiles, c'est de famille.
Ваши пальцы такие нежные и женские.
Vos doigts sont si gracieux, si féminins.
Утонченное прекрасное лицо и такое тело, от одного вида которого в комнате плавились бутерброды с сыром и нежные груди, которые, как казалось, кричали тебе :
Ce visage délicatement ciselé, ce corps à vous carboniser un croque-monsieur à distance. Et ces seins qui semblaient dire :
Цветы, нежные и прекрасные, каких нигде больше не сыщешь.
Des fleurs si frêles et si belles qu'elles sont sans pareilles.
Нежные мерзавчики повсюду Жизнь безрадостна если не пугануть хорошенько
Certains enfants sont trop sages C'est plus drôle avec de la rage
Я пойду запрыгну в ванну, буду вся мокрая, скользкая, мыльная, а потом прыгну на водяную кровать и буду смотреть порно фильмы, пока твоя жопа не вернется в мои нежные объятия.
Je prends un bain, je me savonne, je me mets au pieu toute mouillée et je regarde des pornos en attendant de te sauter dessus.
Нежные губы, прелестное личико...
Ses lèvres sont si douces, son visage si gracieux.
Дворники очень нежные.
- En plus, l'essuie-glace est très caressant.
" Твои руки такие белые, такие нежные, такие мягкие, словно крылья птицы...
" Tes mains si bîanches, si déîicates, si douces, teîîes îes aiîes de î oiseau...
Смотрите, какие мы нежные
Ah vraiment? T'es mignonne!
Некоторые люди более пылкие, другие более страстные... более нежные... более...
plus intéressé... intéressé... plus ont vécu... davantage...
Проявляем нежные чувства к шефу, да?
On commence à apprécier le chef?
Ты уверен, что тебя вырвет? Да. Если мне говорят какие-то ласковые или нежные слова, меня сразу - раз!
Tu vois, si certains mots à haute teneur affective ou sentimentale sont employés à mon intention... mais quel genre de mots?
У тебя слишком нежные руки для строителя.
Tu as les mains fines pour un manoeuvre.
Цитирую : нежные венские клецки готовятся на пару...
Classiques gnocchis de Vienne préparés a la vapeur....
Нет, твои руки нежные и прекрасные.
Non, tes mains sont douces et belles.
Юные нежные любовники и гадкие волосатые бесы, которые высасывают ваш мозг.
De jeunes tourtereaux... et des monstres poilus prêts à les vampiriser.
Это невероятно тонкие, нежные создания. Просто не неспособные на такую мощь и силу, которую ты описываешь.
Ce sont des créatures délicates et douces. incapables d'utiliser la force que tu as décrite.
Красивые, со вкусом. Нежные.
Trés jolies, trés chic.
Вот почему булочки такие нежные и упругие.
Voilà pourquoi le pain vapeur est rudement tendre.
Какие нежные.
C'est fragile.
У тебя такие нежные руки, Федерико Как у статуи.
Vous avez des mains si délicates. Des mains de statue.
Полагаю, твои нежные нервы...
Je peux pas jouer.
У тебя нежные волосы?
- Tu as la tête fragile?
Кружева очень нежные.
La dentelle est fragile!
Породистые - они такие нежные.
Les chats de races ne sont pas très costauds.