English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Некому

Некому translate French

682 parallel translation
О тебе некому горевать.
Y aura personne pour te pleurer!
- Неужели больше некому?
Tu n'as personne d'autre?
Представьте, что вас совсем крошками отняли у матери. Некому поцеловать вас на ночь. Нет теплых, заботливых рук, не к кому прижаться.
Si on vous avait pris votre mère quand vous étiez bébés, sans personne pour vous bercer la nuit, ou vous tendre une trompe secourable?
Мне больше некому помочь, если вы не поможете мне.
Personne pour m'aider si vous refusez!
Да и кто станет ловить, если покупать некому?
Pourquoi le pêcher si personne ne l'achète?
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Si on ne peut dire : quelle belle vue. C'est triste, hein!
Но ведь больше некому.
Il n'y en a pas d'autre.
Я некому раньше этого не рассказывала.
Je n'ai jamais dit Ça à personne.
Жрать да пить во дворце есть кому, а наедет тугарин, заступиться за Киев-град будет некому.
Mais quand l'ennemi sera là il n'y aura personne pour le défendre. Tant que les Tougars sont loin, ils ont du courage.
"Жрать-то в Киеве есть кому, а заступиться за Русь стало некому".
Pour s'empiffrer il y a du monde, mais pour défendre la Russie il n'y a plus personne!
Правительства нет. Некому вручить вам ключи от города.
Il n'y en a pas, Sire.
Ты живёшь неправильно, за тобой некому присматривать
Tu te débrouilles mal. Qui te protège?
Больше некому.
Ça ne peut être personne d'autre.
Некому тебе писать?
Vous n'avez personne pour vous écrire?
А что, кроме меня, некому?
C'est pas mon genre, tu sais!
Скоро есть будет некому.
De toutes façons ce serait perdu autrement.
Некому будет подписывать чеки.
Je ne signerais plus de chèques.
Когда больше некому доверять, можно научиться верить в себя.
Tu es libre de ne croire qu'en toi.
Они выходят замуж и бросают работу! И всё, в магазинах опять некому работать
Elles se marient, quittent le travail.
И некому уже, увы,
Il est trop tard Pour leur donner
Поля поросли травой, вскапывать их было некому.
Sans bras, les champs retombent en friche.
Тело предположительно принадлежало некому мистеру Смиту, умер в больнице.
Le corps est censé être celui de M. Smith, mort à l'hôpital.
- Некому вести тебя домой.
- Personne ne te ramènera. Si, toi.
Потом нечего будет есть. Некому будет о них позаботиться.
Il n'y aura plus personne pour s'occuper d'eux.
Дожили, колокола некому отлить.
Le bouquet, plus personne pour couler une cloche.
И меня некому прикрыть.
Et je ne peux laisser personne derrière moi.
Больше некому помочь.
Il n'a personne pour le seconder.
Потому что в них некому будет ездить.
Parce qu'il n'y aura personne à transporter.
Некому больше нам приказы давать.
Y a plus de chef pour nous donner d'ordres.
Она больше не твой наблюдатель - у нас и за живыми-то наблюдать некому.
Elle ne vous surveillera plus. Les surveillants de la vie ne devraient pas être impliqués. Vous allez perdre.
Наше подпространственное радио барахлит. Боюсь, у нас некому здесь его починить.
Nous n'avions personne ici capable de s'en servir.
Придет поезд а некому будет встретить твою маму.
Le train va arriver et il n'y aura personne pour accueillir ta mère.
Его там некому судить.
Il n'y a plus personne pour le juger.
Кроме тебя, конечно, её доделать некому!
- On aurait dû aller au Canada. - Chérie, ça aurait...
Если бы я убил себя, здесь некому бы было вам всё это рассказать.
Si je l'avais cassée... je serais pas là pour raconter ce que raconté j'ai.
- Не замерзли? - Все равно погреть некому.
- Puisqu'y a personne pour réchauffer.
Он знает, что некому за них постоять
Il sait qu'ils ne sont pas protégés.
Она - бедная вдова, и некому о ней позаботиться.
C'est une pauvre veuve, sans personne.
- Весла есть, а вот грести некому.
- Oui. On rame vers où?
Сплясав на той площадке, Где некому плясать?
Après avoir dansé sur une piste Désertée par les danseurs?
Ей придется побыть у нас ещё 10 дней, если за ней некому ухаживать на дому.
Nous devons encore la garder. Chez elle, qui l'aiderait?
Пройдет еще несколько лет или даже месяцев и умирать больше будет некому.
Dans quelques années, peut-être des mois, la mort aura tout pris.
Ветер вьется в каньонах американского Юго-запада, и некому услышать его кроме нас.
Dans le sud-ouest américain, le vent balaye les canyons... un spectacle pour nous seuls.
Благодаря некому единодушному согласию, совместному творчеству, песня меняется медленно и зачастую закономерно.
Par une sorte de consensus ou de composition musicale collective... l'air se transforme lentement, et de manière prévisible.
Когда в конце концов толпа пришла, чтобы сжечь библиотеку, ее некому было остановить.
Lorsque, finalement... la foule vient incendier la bibliothèque... personne ne l'en empêche.
Если же она захватит всех нас, тогда у нее не останется врагов, некому будет ее убивать.
Si elle nous envahit, elle n'a plus d'ennemis. Personne pour la tuer.
Теперь некому пить мое молоко...
Je n'ai plus personne à qui donner du lait.
Окромя тебя некому.
A part toi j, ai plus personne.
И проводить вас некому...
De quoi parlez-vous?
Больше некому.
Il n'y en a pas d'autre.
У меня приказ : как можно скорее разгрузиться и привезти других раненых. Значит, их бросят здесь одних, и за ними некому будет ухаживать?
Les blessés s'installeront chez nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]