Некуда translate French
2,205 parallel translation
"Коль думаешь, что хуже некуда, жди рассвет". А потом он меня целовал.
"L'aube n'est jamais si proche qu'au plus noir de la nuit." Et puis il m'embrassait.
Я тискалась с Метти МакКибеном, и он целуется хуже некуда.
J'ai pécho Matty McKibben, et il embrasse super mal.
Ниже опускаться некуда.
Plus bas.
Проще некуда.
C'est aussi simple que cela.
Мы нелегальные съёмщики которым некуда больше идти.
Nous sous-louons illégalement avec aucun autre endroit où aller
Осталась в компании, потому что ей было некуда идти.
Elle n'avait d'autre choix que de rester à la CIA.
Мне некуда идти.
Nul part ou aller.
Но каждый раз, когда я думаю, что падать ниже уже некуда, ты доказываешь обратное.
Mais chaque fois que j'ai pensé que tu ne pourrais pas tomber plus bas, tu m'as prouvé le contraire.
Мне просто больше некуда идти.
Je n'ai nulle part d'autre où aller, Ryan.
Да, это уж яснее некуда.
Oui, ça me semble très clair.
Мне некуда больше направиться.
Je n'ai nulle part où aller.
Когда всё было хуже некуда, я думала о том, какой была бы моя жизнь, если бы я никогда не знала Эли.
Quand ça se passait vraiment mal je fantasmais sur comment ma vie aurait été si je n'avais jamais rencontré Ali.
- Нам некуда было больше идти. - Я не понимаю.
Nous n'avions pas d'autre endroit où aller.
Некуда бежать.
Nul part où aller. Tout...
А мне идти больше некуда.
Et je n'ai rien de prévu.
Серьёзно, милее некуда, и я...
Je veux dire, vous êtes sacrément mignonne et je...
В конечном итоге - пока вы в черном списке, деваться вам некуда.
Conclusion : tant que vous êtes grillé, vous êtes pris au piège.
Ей некуда будет деться, так же, как и Лестеру, когда тот был маленьким.
Il va être piégé tout comme Lester a été piégé quand il était enfant.
Выстрел с глушителем, никто не услышит, ветер и так завывает громче некуда.
Le silence, personne n'entend, le vent est trop fort de toute façon.
Потому что некуда возвращаться.
- On a nulle part où aller.
Мой бывший вообще не такой, он был хуже некуда.
Mon ex n'était pas comme ça. C'était le pire! Tu sais qu'il n'est même pas venu à la circoncision de mon chat?
Запугивает и выгоняет жильцов, чтобы можно было заселить иммигрантов и драть с них три шкуры, потому что он знает - им больше некуда податься.
Faire partir les vieux résidents par de l'intimidation pour installer des immigrants et leur faire payer ce qu'il veut parce qu'il sait qu'ils ont nulle part où aller.
Гектору больше некуда деваться.
Hector n'a nulle part ailleurs où aller.
Вот как мы это делаем, народ. В конечном итоге - пока вы в черном списке, деваться вам некуда.
tant que vous êtes grillé, vous êtes pris au piège.
Как ты думаешь, ниже падать уже некуда?
Penses-tu que nous avons déjà touché le fond?
Ниже некуда, босс.
Il est déjà vraiment bas, patron.
Лучше некуда.
Jamais aussi bien.
Кучка гражданских проникла в тюрьму, в которой им не место... Я теперь думаю, что и нам больше некуда податься.
Un groupe de civils entrant dans une prison où vous n'avez rien à faire... ce qui me fait penser qu'il n'y a aucun endroit où aller.
Он вообще был хуже некуда!
C'était le pire des mecs.
Да нет, ну у меня есть дети, я работаю, иногда сложно, но знаете, хуже некуда, один во всём мире, мог бы быть и слизняком, который сосёт лицо дохлой кошки, какая разница?
Oh, euh... Bien, non, je veux dire, j'ai des enfants et je travaille, c'est dur parfois, mais les expressions, seul dans ce monde, comme un asticot en train de sucer un chat, c'est nul non?
Некуда пойти?
Pas d'autre endroit où aller?
Спешить некуда.
Ce n'est pas pressé.
Ему некуда ходить.
Il n'a besoin d'aller nulle part.
Больше некуда бежать.
il n'y a nulle part où aller.
Бежать некуда, Люк.
Tu n'iras nulle part, Luke.
Тебе некуда идти или что-то терять.
Je ne suis jamais aller nulle part ou fait quelque chose.
Идти некуда.
"Il n'y a nulle part où aller."
Эта девушка прямо гангстер хуже некуда.
cette fille a des faiblesses écrites partout sur elle.
О да, просто'yже некуда.
Oh, oui. Dieu, c'est réduit.
Я всё ещё стою здесь только потому, что мне больше некуда податься, знаешь?
Tu sais que la seule raison pour laquelle je suis encore ici c'est que je n'ai nulle part où aller, n'est-ce pas?
Нет места, некуда уходить запаху.
Pas de place, nulle part où évacuer l'odeur
Ты внутри дальше некуда.
Vous ne pouvez pas faire mieux.
Владелец дома убьет меня! Мне некуда идти.
Je n'ai nulle part où aller.
Рэй, тебе некуда бежать.
Ray, tu n'as nulle part où aller!
Мне некуда идти, Джекс.
J'ai nulle part où aller.
Больше некуда пойти?
N'as-tu pas un autre endroit où aller?
Слушайте, мне некуда деваться в ближайшее время, а на стадионе я не была с детства, так что...
Regarde, Je n'ai nul part où aller pour un moment, et... Je ne suis pas allé à ce stade depuis que j'étais enfant, donc...
Получилось, лучше некуда.
Ça n'a pas marcher longtemps.
Спешить некуда.
C'est plus calme.
Он теперь здоровее некуда.
- Il a jamais été aussi bien.
Хуже уже не будет, дружище, потому что хуже некуда.
La chance va tourner, mon ami.