Неловко translate French
2,597 parallel translation
Я неловко себя чувствую по этому поводу.
Je me sens vraiment mal de faire ça.
Боже, это так неловко.
Mon dieu, c'est embarrassant...
Надеюсь, это не будет неловко для тебя
J'espère que ce n'est pas trop embarassant pour vous.
Ну, если нет, то прошлая ночь оказалась бы очень неловкой.
Et bien si nous ne le sommes pas, on a fait quelque chose de très bizarre la nuit dernière.
Ну, это было неловко.
Ok, c'était plutôt gênant.
Каким образом это неловко?
Quoi? Gênant comment?
Это, ну, неловко.
C'est, euh, génant.
Я знаю, что тебе от всего этого неловко. Но если мы хотим представлять ее, Ты должен перестать обращаться к ней, как к своей матери..
Je sais que c'est embarrassant mais si nous allons la représenter, tu dois arrêter de la traiter comme ta mère... et la traité comment une cliente.
Это было бы неловко.
Ça aurait été embarrassant.
Я занималась сексом со своим парнем, но мы не были вместе в то время, так что- - это было несколько странно и неловко.
Je couchais avec mon copain, mais nous n'étions pas ensemble à l'époque, donc... C'est vraiment bizarre.
Как неловко вышло.
Ca va être génant.
И моим друзьям очень неловко от этого, так что я пойду и разберусь с этим.
Et c'est vraiment embarrassant pour mes amis, donc je vais aller m'en occuper.
- Мне, право, неловко.
- Je craindrais d'abuser.
Если вам неловко, то скажите об этом прямо.
L'important est de savoir si ça ne vous ennuie pas.
Это слишком неловко.
C'est trop embarassant.
Но если вы не знали мой секрет, почему нам всем было так неловко даже смотреть друг на друга?
Si vous ne connaissez pas mon secret pourquoi avons nous été aussi gênés d'être ensemble?
- Тебе должно быть очень неловко.
- C'est embarrassant pour toi.
И мне так неловко перед Кейси, ему сейчас так тяжело.
Et une part de moi se sent horrible à cause de ce que traverse Casey.
Это неловко.
C'est embarrassant.
Как неловко.
C'est si embarrassant.
Это немного неловко.
Ça émousse un petit peu.
Мне немного неловко, честно говоря, в их отсутствие.
Désolé, je me sens un peu mal à l'aise, pour être honnête, en leur absence à tous.
Мне ужасно неловко компрометировать вашу репутацию.
Je détesterais compromettre votre réputation.
Мне так неловко за то, что мы не смогли встретиться.
Je me sens mal qu'on n'ait pas pu se voir l'autre soir.
Да. Ну, это было немного более неловко.
Bien, c'était un peu plus gênant.
Это неловко.
Embarrassant...
Это было бы неловко.
Ça aurait été bizarre.
Кстати, о дочерях, мне кажется наша может почувствовать себя неловко.
En parlant de filles, Je crois que la notre se sent un peu humiliée.
— Мне так неловко.
- Je suis très embarrassé.
Они всегда останавливаются здесь, и прямо сейчас это как-то неловко, потому что...
Ils viennent toujours ici et pour le moment, c'est un peu gênant, parce que...
Мне неловко из-за того, что я беспокою Вас вне Вашего кабинета.
Je n'aime pas vous déranger en dehors de votre bureau.
Мне стало неловко.
J'etais embarrasse.
Я... мне очень неловко из-за того случая ночью.
Je suis vraiment désolé pour l'autre soir.
Теперь вся ситуация станет менее неловкой.
Ça rend tout ça beaucoup moins bizarre.
И я ничего об этом не говорил до сих пор... из-за... мне было неловко, так что...
Si je n'ai rien dit jusqu'à présent, c'est que... j'étais gêné.
Вот и сейчас неловко вышло.
Mais à ce stade...
Просто как-то неловко, что мы бьёмся за дело о метеорите, когда Карпу светит срок за убийство.
Ça ne semble pas juste, que nous soyons sur cette affaire de météorite pendant que Karp est accusé de meurtre.
Мне так неловко
Je suis si gênée.
Ну, это было неловко
Bien, c'était gênant.
Нет, это.. эм.. немного неловко но вы позволите воспользоваться вашим туалетом?
Non, c'est un peu gênant, mais puis-je emprunter vos toilettes?
Знаете, должен сказать, из-за того, что вы тут разнюхивали и тайно собирали все эти сведения обо мне, мне очень неловко.
Je dois dire, le fait que tu aies fouiné et recueilli en secret toutes ces informations sur moi, ça me met très mal à l'aise.
Мне неловко от того, что мы начали не с той ноги.
Je me sens mal, comme si on était parti du mauvais pied.
Так как нам попрощаться не чувствуя себя странно и неловко?
Donc comment on se dit au revoir sans le côté embarrassant et bizarre?
Когда-нибудь, я буду тем парнем. что припрётся на твою свадьбу, заставит тебя неловко себя чувствовать а потом убежит
Un jour, je serai ce type qui vient à ton mariage, te feras te sentir bizarre, et qui s'enfuira.
Как же неловко.
C'est embarrassant.
Это не неловко.
Non, ça ne l'est pas.
Андре совсем не было неловко, когда она сказала, что у них свидание.
André n'étais pas du tout gêné quand elle a dit qu'ils sortaient ensemble.
Так неловко.
Oh, c'est tellement embarrassant.
Неловко.
Gênant.
Потому что... хоть тебе и неловко при одной мысли, что ты меня унизил... ты все равно хочешь со мной переспать.
Oui car... même si vous vous sentez perturbé de m'avoir rabaissée... vous avez quand même encore envie de me baiser.
Теперь я не буду чувствовать себя неловко, говоря гадости о тебе тебе в лицо. Отлично!
Bien!