English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Необходимо

Необходимо translate French

6,491 parallel translation
Но иногда насилие необходимо.
Mais parfois, la violence est nécessaire.
Все, что нам необходимо : выяснить, как создать полную регенерацию человеческих органов.
Tout ce qu'on doit faire c'est trouver comment créer une régénération complète des organes humains.
Нам необходимо вещество, которое мы сможем распространять в массовом масштабе.
On a besoin de quelque chose qu'on peut distribuer à grande échelle.
Нам необходимо подготовиться.
Nous devons nous préparer.
Всем необходимо занять места!
Tout le monde doit trouver un siège!
- Комиссия по зонированию поставила определенные условия, при которых они утвердят особые оговорки, и нам необходимо их одобрить. Наиболее значимые из них...
La commission d'occupation des sols pose des conditions à l'acceptation des dérogations soumises à l'approbation de ce conseil.
Знают лишь те, кому необходимо знать.
Seulement les personnes concernées.
Необходимо прояснить, какому коллективу он на самом деле предан.
Vous avez besoin de déterminer où va sa réelle loyauté.
Мне необходимо кое с кем поговорить.
Oui, désolée.
Мне необходимо сделать пару вдохов.
Deux respis.
Учитывая жалкое состояние вашего шатла, вам и вашему экипажу необходимо было импровизировать, чтобы судно не развалилось... Самостоятельно починить сложную антенну...
Compte-tenu de l'état désespéré de votre navette il fallait des compétences extraordinaires d'improvisation de votre part et de la part de vos membres d'équipage pour survivre, et pour restaurer seuls votre système d'antennes.
Нам необходимо провести калибровку матрицы датчиков на НавУ.
Nous devons calibrer les réseaux de capteurs du Nauvoo.
- Мистер Сэлфридж, мне абсолютно необходимо...
- Mr Selfridge, j'ai absolument besoin -
Возможно, она получила это соло, потому что оно сейчас ей было более необходимо.
Peut être fera-t-elle les solos car elle a plus besoin que toi maintenant.
Нет человека, который, проснувшись этим утром, сказал : "Ой, знаете, что мне просто необходимо послушать?"
Il n'y a pas qu'une seule personne sur Terre qui se réveilla ce matin et dit, "Tu sais quel chanson j'ai vraiment besoin d'écouter aujourd'hui?"
Знаешь, я считаю, всем необходимо немного Тарти в их жизни.
Je veux dire, je pense que tout le monde a besoin d'un petit peu plus de Tartie dans leur vie.
Видите ли, чтобы убедиться в эффективности лекарства, его необходимо сравнить в контролируемой обстановке... с таким же числом пациентов, не получающих лекарство.
Pour prouver l'efficacité du remède, il doit être testé dans un cadre bien contrôlé mettant en parallèle un nombre égal de patients qui n'en prennent pas.
Нам необходимо бежать.
Raison de plus pour s'enfuir. Je ne rigole pas.
Разве это было так уж необходимо?
Qui était vraiment nécessaire?
Как только Далия окажется на месте, ты сделаешь то, что необходимо.
Une fois que Dahlia aura été attirée sur le terrain de chasse, tu feras ce qui doit l'être.
Может, ему просто необходимо хоть раз пожить для себя.
Il a peut-être seulement besoin de penser à lui pour une fois.
Встретить его и, если необходимо, и свою судьбу.
L'affronter, et si nécessaire, accomplir mon destin.
Пациентам исследования необходимо заполнить эту форму.
Les sujets de l'étude doivent remplir ce formulaire.
Из цветов необходимо заказать шесть 30-сантиметровых белых македонских роз, плюс одна красная, три жёлтых.
Pour les compositions florales, il faudra six roses blanches de 30 cm, une rouge, trois jaunes.
Если я сорву 2-летнюю операцию, давая вам закрытое имя конфиденциального информатора, мне необходимо более горячее оправдание, Саймон.
Si je dois bousiller une enquête de deux ans en te révélant le nom de mon informateur confidentiel, il va me falloir plus qu'une plaidoirie enflammée.
Я делаю то, что необходимо.
Je fais ce qui doit être fait.
Необходимо вскрытие для подтверждения причины смерти, но эти ранения схожи с пулевыми.
J'aurais besoin de l'autopsier pour confirmer la cause de la mort, mais ces blessures sont cohérentes avec une blessure par balle, oui.
Чтобы получить аванс, необходимо предоставить [идентифицируемый отпечаток пальца ] [ доктора Лектера.]
Pour recevoir cette avance, vous devez nous envoyer une empreinte identifiable du Dr Lecter.
Просто необходимо время, чтобы найти их.
Ça prends juste du temps pour les trouver.
Это действительно так необходимо - встречаться так поздно ночью?
Est-ce vraiment nécessaire de nous rencontrer si tard la nuit?
Хорошая новость, это что скорую помощь пока считают необходимой.
La bonne nouvelle, c'est que les urgences font partie de l'essentiel pour l'instant.
Хорошая новость, это что скорую помощь пока считают необходимой.
La bonne nouvelle, c'est que les urgences sont maintenues pour l'instant.
Тебе необходимо поступить туда?
Tu dois répondre?
- Что это за акт, который необходимо скреплять присягой?
Quel type de législation doit être confirmé par un serment? Croyez-le ou pas,
- Мне необходимо знать, где он находится.
- Je dois savoir où il se trouve.
Мне... необходимо вернуться в Лондон.
Je dois rentrer à Londres.
Я вас предупреждал об опасностях, которые несет в себе нереспектабельная магия. Я говорил вам, что Стренджа необходимо укротить.
Je vous avais prévenu des conséquences d'une magie irrespectueuse et sur la nécessité de maîtriser Strange.
Да, я в курсе, и вот почему тебе необходимо бабло.
Je sais, c'est pour ça qu'il te faut l'argent.
Облегчение стресса необходимо парам с детьми.
Le stress pas bon pour lien avec bébés.
Даже порядочные... им всем необходимо было лгать... о том, что было важно.
Certains étaient même corrects, mais ressentaient pourtant le besoin d'être malhonnêtes sur des points essentiels.
Это первостепенно, и я сделаю всё, что будет необходимо.
C'est ma priorité, et je le ferai quoi que j'ai à faire.
Необходимо поднять минимальную зарплату!
Il faut augmenter le salaire minimum.
Тебе также необходимо видеть то, что произойдёт, поэтому ты инсталировал троян для чёрного входа в компьютер Стейси из её спальни, чтобы у тебя был доступ к камере, и к встроенной камере на телевизоре в кухне.
Vous aviez aussi besoin de voir ce qui se passait, vous avez installé une porte dérobé dans l'ordinateur de Stacie qui est dans sa chambre donc vous aviez accès à la caméra de même que dans la caméra intégrée de la petite TV dans la cuisine.
- Делать то, что необходимо.
- Faire ce qui est nécessaire.
Сколько тебе ещё уединения необходимо?
De combien d'intimité as tu besoin?
Вам необходимо назначить официальный визит.
Vous devrez prendre rendez-vous.
Без сомнения, ему это необходимо.
Il en a certainement besoin.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Selon toute vraisemblance, le premier déces de cette guerre sera celui de trop, Il naviguait sur le meme itinéraire pour les memes raisons... Pour garantir a cette nation la fourniture de nourriture.
- Мстителен? Если это необходимо.
- Si cela nécessaire.
Хенк, Ник, я не могу, я не хочу, специально в подобной ситуации, когда знаешь, что это необходимо.
Hank, Nick, je ne peux pas. Je ne veux pas, juste, en particulier dans une situation comme ça, quand tu sais que tu dois le faire.
"Моего пациента, Джерона Уоттса, срочно необходимо переселить в хорошо проветриваемое помещение, где его мать смогла бы обеспечить должный уход".
"Mon patient, " Jaron Watts... Il est impératif que Jaron

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]