Ни на йоту translate French
52 parallel translation
Я знаю. И мое мнение о нем и о том, что он из себя представляет, не изменилось ни на йоту.
Je sais et je n'ai pas changé d'avis à son sujet.
Не приближайтесь ни на йоту.
T'approche pas.
И все же эти числа, гугол и гуголплекс ни на йоту не приближаются к бесконечности.
Et pourtant, ces nombres, le googol et le googolplex... sont extrêmement loin de ce qu'on appelle l'infini.
Ты ведь не уступишь ни на йоту, так?
Tu veux rien lâcher, pas vrai?
После двух дней переговоров между паку и навот мы ни на йоту не приблизились к решению проблемы.
Ces deux jours de négociations entre les Paqus et les Navots, n'ont jusque-là encore rien donné.
- Ни на йоту.
Pas du tout.
Ни на йоту!
Pas d'un pouce!
Мы давно не виделись, но ты не изменилась ни на йоту!
Bon sang Maria... Malgré tout ce temps, vous n'avez pas changé d'un poil.
За все эти годы ни на йоту не поумнел.
J'ai...
Ты ни на йоту не изменил свой распорядок.
Garde ta routine telle quelle.
притом что за 20 лет он ни на йоту не отошёл от первоначальной программы.
et qu'au cours de ces 20 années son programme n'ait subi aucune modification.
Я делаю выбор, но если бы я сделал наоборот, ничего не изменилось бы ни на йоту.
Je fais ceci et peu importe si je fais l'inverse.
Всю ночь не спал, не продвинулся ни на йоту.
Nuit blanche, et j'ai appris que dalle.
Ни на йоту. И ещё он экономит миллионы человеко-часов, которые тратятся сейчас на подсчёт запутанного прогрессива. И ты бы сам это понял, если бы не был умственно отсталым.
Et pas qu'un peu, ça économiserait aussi des millions d'heures de travail, à cause de la complexité du code des impôts actuels, ce dont tu te rendrais compte si tu n'étais pas débile.
Ты ни на йоту не изменилась. Тебе все нужно держать под контролем.
Tu n'as pas du tout changé, tu veux toujours tout contrôler.
Он подозрителен, как койот, и он ни на йоту тебе не верит.
Il est méfiant comme un vieux coyote et tu l'inspires pas.
Ни на йоту.
Pas le moins du monde.
Ни на йоту. Ты мой.
Tu bouges, je te descends!
У вас обоих совести ни на йоту! Нет ни капельки совести!
Vous avez aucun scrupule!
Мое мнение о вас не изменилось бы ни на йоту.
Mon opinion ne changerait pas.
Значит мы ни на йоту не приблизились к тому, чтобы найти, кто за этим стоит.
On ne sait toujours pas qui est derrière tout ça.
Ни на йоту не доверяю его приятелю Страубу.
Je n'ai pas confiance en Straub.
И я ни на йоту не продвинулась в поисках Кармен и поимке Морелли.
Et je ne tenais ni Carmen ni Morelli.
Ни на йоту.
Pas même un iota.
Ладно, но я все еще настаиваю, что мы не должны уступать ни на йоту.
Eh bien, je dis quand même qu'on devrait le combattre centimètre par centimètre.
Для неё это не меняет уравнение ни на йоту. Эй!
La donne reste la même pour elle.
Я вижу, ад тебя ни на йоту не изменил.
Je vois que l'enfer ne t'a pas assagi.
Но мы приехали издалека и ни на йоту не приблизились к пониманию причин потери судна.
Mais nous sommes venus de loin, et nous n'avons toujours aucun indice sur les causes du naufrage.
Мы избежали худшего, за исключением предмета, где ученики не продвинулись ни на йоту.
Nous avons évité le pire, hors sujet où les élèves ont pas bougé d'un iota.
Мишура. Я не верю в ваш успех ни на йоту.
Tinsel. je ne crois pas votre succès dans un iota.
Если это твое понимание "хорошего"... то я не разделяю его ни на йоту.
Si c'est l'idée que tu te fais de la "bonté"... je n'en veux pas.
Ни на йоту.
Pas un iota.
Если ты будешь продолжать портить нашу жизнь... Нам придется внести изменения, и это не будет иметь значения ни на йоту что твоя дочь имеет нашего сына!
Si tu continues d'interférer dans nos vies nous devrons faire des changements et peu importe que ta fille sorte avec notre fils
И конечно же, это не стало ни на йоту легче сейчас
Pour tout vous dire, c'est pas... plus supportable aujourd'hui,
Я не ошиблась ни на йоту.
Je ne l'ai pas mal appréhendé d'un seul iota.
Честно говоря, мэм, наша позиция не изменилась ни на йоту.
Franchement madame, notre position n'a pas changé d'un pouce.
Например, проверить, что ни на йоту информация что она нам дала не является лживой.
Par exemple, vérifier la véracité de ses maigres infos.
Ни на йоту.
Même pas un peu.
Я считаю, что вас ни на йоту не волнует безопасность этого общества, и несмотря на то, что у вас была возможность изложить свои доводы честным образом... – А вы были честны, не так ли, мистер Типпинг?
Je dis que vous ne vous souciez pas de la sécurité de cette communauté, et malgrè l'ample occasion d'exposer votre affaire d'une juste manière... - Oh, vous avez été juste, M. Tipping?
Вы двое не изменились ни на йоту.
Vous deux n'avez pas changé d'un poil.
Главный урок, которому меня научила жизнь - как бы ни менялся мир, люди не изменятся ни на йоту.
Non. S'il y a une chose que j'ai apprise sur le terrain, c'est que les noms changent, mais les rues restent les mêmes.
Я ни на йоту не согласен с тем, что вы сказали.
Je n'approuve rien de ce que vous avez dit.
Ни на йоту.
Même pas un tout petit peu.
- Я ни на йоту не отрицаю своей причастности к козням этой злодейки, но вы должны поверить, что с этим покончено. Я предал её и осознаю, какие последствия грядут, они будут губительны.
Je ne nie pas, un seul moment, ma... complicité avec cette mauvaise femme mais vous devez me croire quand je dis que c'est fini et je suis disposé à subir les conséquences de ma déloyauté envers elle... qui est désastreuse.
Дженни, я... редкостный дурак и не поумнел ни на йоту за 4 года.
Jenny, je suis... un imbécile et aussi immature qu'il y a 4 ans.
Ты ни на йоту не представляешь, с чем имеешь дело и что творишь со мной.
Tu n'as pas la moindre idée de ce que tu es en train de nous faire!
Ваш отец ни на йоту не изменился с 18 лет.
Votre père a pas bougé d'un iota depuis qu'il a 18 ans.
Еще ты до сих пор не предоставила алиби, однако ж притащилась на похороны жертвы. Это не в твою пользу, ни на йоту, ни на сотую долю йоты.
Vous n'avez pas encore trouvé d'alibi pour vous, et vous pointer à l'enterrement de la victime n'a pas aidé votre cas d'un iota, pas le moins du monde.
Ни на йоту ему не верю.
- Je donnerai les 10 % après le début des travaux.
Ни на йоту.
Pas même un peu.
Ни на йоту.
Pas du tout.
ни на секунду 102
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на что 143
ни на минуту 37
ни наркотиков 35
ни наличных 71
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на что 143
ни на минуту 37
ни наркотиков 35
ни наличных 71