Но это еще не все translate French
474 parallel translation
Я это устрою. Но это еще не все.
Mais ce n'est rien.
Деньги неплохо, но это еще не все.
C'est bien, mais ça ne suffit pas.
Да, они опасно хитрые, эти существа, но это еще не все.
Oui, il est dangereusement rusé, ce peuple, mais ce n'est pas tout.
Но это еще не все.
Mais ce n'est pas fini.
Да, это о любви. Но это еще не все.
Oui pour l'amour, mais ce n'est pas tout.
Но это еще не все.
Il y a encore mieux.
Но это еще не все...
Et bien sûr il y a d'autres...
Они ушли у него прямо из-под носа, но это еще не все.
Il a disparu juste devant lui, et c'est seulement la première partie.
Но это еще не все, что придумал Макиавеллиевский ум твоего хозяина, Дживс.
Mais mon machiavélique ruses ne s'arrêtent pas là.
Но это еще не все.
Tu sais la meilleure?
"Это мой дом, и все прекрасно", но это еще не все, что есть в жизни!
"C'est ma maison et ça me plaît." Mais ce n'est pas tout!
Но это ещё не всё.
Mais ce n'est pas tout.
Но это ещё не все.
Et c'est pas fini.
И не ждите пощады! - Но это ещё не всё!
Vous ne serez pas épargné...
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам. Но есть кое-что ещё.
Je sais, chef, je regrette cela autant que vous, mais ce n'est pas tout...
Но деньги - это еще не все.
Mais l'argent n'est pas tout.
Но верность - это еще не все!
Mais la loyauté n'est pas tout :
Я знаю, но ты не можешь уехать сейчас пока это все еще свежо.
- Mais tu ne peux pas partir si tôt.
Да, но меня это не очень утешило, потому что, видишь-ли... Я всё ещё боюсь этого... Что ты на самом деле не мой отец.
Oui, mais ça ne m'éclaire pas... car, encore aujourd'hui, j'ai peur de ne pas être ton enfant!
Но и это ещё не всё, от шума проснулись динозавры.
Et ce n'est pas tout, avec le bruit des balles les dinosaures se sont réveillés!
Но любовь, это еще не все, Федора!
Mais l'amour n'est pas tout, Fedora!
Это, кажется, уже 6 - 1 допустим, 6 - 1, а не 6 - 2, но я дам вам ещё очко 6 - 2, но я всё равно выигрываю.
On en est où? 6-1. 6-2.
Но это еще не всё.
Maintenant, tu vas dire :
Но это еще не всё.
" Mais ce n'est pas tout.
Но и это ещё не всё.
Pour examiner les météorites?
Это не так. Ты еще можешь все изменить. Но ты можешь, начать жизнь заново.
Malgré ce que tu as gâché, rien n'est perdu.
Но это ещё не всё...
Mais il y avait autre chose...
Но её быстро угомонили. Погодите, это ещё не всё.
Voilà qu'un gendarme, un commandant de CRS, hurle :
Но это еще не все.
Mais ce n'est pas tout.
Но смерь это ещё не всё.
Mais la mort n'est pas tout.
Но это еще не всё!
Mais ce n'est pas complet.
Но в чем я уверен, так это в том, что моей дочери здесь сегодня делать нечего. Не знаю, сколько она еще сможет выдержать все это.
En tout cas, je ne veux pas la voir ici, elle ne s'en remettrait pas.
Но и это еще не все!
Mais il y a encore mieux!
Но это ещё не всё.
Je suis à L.A., et c'estpas tout.
Но это ещё не всё.
C'est pas tout.
Но это еще не все.
Ce n'est pas tout.
Но это еще не всё!
Ce n'est pas fini.
Что касается Острова сокровищ слитки с серебром все еще лежат там но меня ничем не заманишь в это проклятое место
Quant à l'lle au trésor, les lingots y sont toujours, mais rien ne saurait me faire revenir dans cet endroit maudit.
Но это ещё не всё!
Mais ce n'est pas fini.
Но ведь это ещё не всё?
- Il y a autre chose, pas vrai?
Но это было еще не все.
Mais il y avait autre chose.
Мне тоже, но это еще не всё.
Moi non plus, mais ce n'est pas tout.
а потом еще получить за это кулаком по роже дома : извини братишка, но все это не в моем вкусе!
Prendre une lacrymo dans la gueule, passer 48h au poste, me faire égorger par mes parents en rentrant, je vois pas le kif!
Я не смог придти на встречу, но всё-ещё готов это сделать.
J'ai raté le rendez-vous. Fixons-en un autre.
- Никогда не думалa что нам это удастся. - У вас с Амандой... еще все впереди, но у вас получится.
Toi et Amanda avez encore du chemin à faire, mais vous y arriverez.
Я... не знаю, но это значит, его тело всё еще может посылать сообщения мозгу, даже несмотря на то, что мозг не может их обработать.
Son corps transmet des messages au cerveau, même s'il est incapable d'y répondre.
Я слышал, что он уехал за границу, но не знаю, правда ли это. Дом всё ещё принадлежит ему, но он так сюда и не вернулся.
Il me fallu de nombreux mois avant que je ne puisse me regarder dans un miroir sans éprouver du dégoût.
я знаю все это, но вы мен € еще не знаете.
Je sais tout cela et pourtant, vous ne savez rien de moi.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
C'est fait, mais pas encore vraiment... C'est une très longue histoire... mais au début, je ne pensais pas... disons...
О, считается, но не забывайте... это всё еще ваша вина.
Si, il compte. Mais n'oubliez pas que ceci est de votre faute.
Мне бы хотелось подождать еще, но капитан говорит, что важно, чтобы все вошло в норму, и это не может ждать, пока командир вернется.
Le commandant veut que tout redevienne normal rapidement... mais c'est impossible tant que le chef ne sera pas rentré.