Но это не моя вина translate French
116 parallel translation
Джентльмены, я очень извиняюсь, но это не моя вина. Вы несомненно выглядите как мошенники.
Messieurs, je suis désolé, mais vous avez des têtes d'escrocs.
Тише, не бейте его. Я тебя понимаю, но это не моя вина.
Milo, je vais te faire la peau, espèce d'assassin!
Честное слово, я извиняюсь, но это не моя вина.
Je suis désolé. Ce n'est pas ma faute.
Т ы за него заступаешься, потомучто он инвалид, но это не моя вина.
T'es toujours de son côté parce qu'il est handicapé. Mais j'y suis pour rien!
Плохо, что тебя поймали, но это не моя вина.
Ce n'est pas ma faute si tu t'es fait arrêter.
- Но это не моя вина.
- C'est pas ma faute.
Но это не моя вина.
Mais j'y suis pour rien.
В общем... Я думаю что... Я хочу сказать, извини меня, но это не моя вина.
Cependant... je pense que... ce que j'essaie de dire, c'est... que je suis désolée... mais que ce n'est pas ma faute.
Конечно, это разбивает сердце, но это не моя вина.
Bien sûr, ça brise le coeur, mais ce n'est pas ma faute.
- Я не знаю, но это не моя вина, я клянусь.
Je ne sais pas. Mais c'est pas de ma faute, je le jure.
Но это не моя вина.
C'était pas ma faute.
Прости, но это не моя вина.
- Attends!
Я понимаю. Вы не хотите работать в паре. Но это не моя вина.
Vous ne voulez donc pas de partenaire.
Но это не моя вина.. Если б вы их знали.. словно это ваши настоящие родители..
Si seulement vous les connaissiez vraiment, vous sauriez que c'est pas moi qui ai besoin d'un psy.
- Но это не моя вина.
- J'ai rien fait.
Конечно, это очень плохо, что гражданский служащий, ночью в одиночку несёт на себе всю ответственность. Но это не моя вина :
Bien entendu il n'est pas raisonnable de donner tant de responsabilités à un assistant mais ca n'est pas ma faute.
И я очень сожалею об этом, но это не моя вина.
Et je le regrette vraiment,
Я понимаю, что ты зла на меня, но это не моя вина, что ты попала сюда.
Je sais que tu m'en veux, mais je n'y suis pour rien.
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя.
J'ignore ce qui lui est arrivé, mais je sais qu'il souffre et c'est notre faute, la mienne plus que la tienne.
Но моя вина в том, как я это сказала, а не в том, что сказала.
J'ai menti dans le ton, pas dans les termes.
Я не говорю, что это твоя вина. Вероятно, моя. Но давай рассмотрим проблему...
Je ne t'accuse pas, c'est sûrement de ma faute, mais tentons d'examiner...
Но в этот раз это не моя вина.
Cette fois, je sais que ce n'est pas ma faute.
Ладно, я прекращаю, но вы должны это знать. Неважно как сильно вы меня вините, и ненавидите и хотите меня застрелить, это не только моя вина, есть ещё кое-что.
Et tant pis si tu m'en veux à mort et si tu veux me frapper et si tu veux me descendre après, mais c'était pas uniquement ma faute, et autre chose encore.
У моего отца шок, я должен пойти к нему но я хочу, чтобы вы знали, это не моя вина.
Il faut que je m'occupe de mon père. Croyez-moi, ce n'est pas ma faute.
Но это была не моя вина.
Ce n'est pas ma faute.
Хорошо? Но пан инженер, это не моя вина. Я делаю только то, что мне велят.
Mais ce n'est pas ma faute.
Но это была не моя вина.
Ce n'était pas ma faute.
Но где же тогда причина, если это не моя вина?
Et si je ne suis pas à blâmer, qui l'est?
Но это же не моя вина.
J'ai pas fait exprès.
Но, наверное, это моя вина. Если бы я не колол и не ковырял тебя, твой характер не был бы столь ужасным.
Mais si je ne vous avais pas martyrisé à ce point, vous ne me jugeriez peut-être pas aussi sévèrement aujourd'hui.
Да, но это была не моя вина, сэр.
Par "non", je veux dire : "exactement".
Но если он не желает возвращаться домой, это не моя вина.
S'il ne le fait pas, tant pis.
Да, но это же не моя вина.
Oui, mais ce n'est pas ma faute.
Да. Я конечно получу нагоняй от начальства, но это не была целиком моя вина.
L'officier d'appontage va me réprimander, mais ce n'est pas de ma faute.
- Но сложности - это не моя вина.
Moi non plus.
Рана в моей душе начала затягиваться. Но это - не моя вина.
Ma mauvaise conscience de gauche s'effrite.
Но это не только моя вина.
Et j'ai besoin que tu comprennes ça.
Но теперь я знаю, это была не моя вина.
Maintenant, je sais que je n'étais pas responsable.
Но поверь мне - это не моя вина.
Ce n'est pas ma faute.
- Да. Но это не моя вина.
- Mais ce n'est pas de ma faute.
- Да, ты прав. Это не моя вина, но это моя проблема
Oui, tu as raison, ce n'est pas de ma faute mais c'est mon problème.
Мам, я знаю, что это моя вина, что мы оказались здесь, но давай не будем сходить с ума. Ну, я не знаю, на что ты мне жалуешься.
Maman, je sais que c'est de ma faute si on est là, mais restons calmes.
Ладно, послушай. Это моя вина, я себя за это ненавижу. Но я не расстроен.
C'est de ma faute et je m'en veux, mais je ne suis pas fâché.
Я знаю, что ты предпочитаешь быть привязанным к валуну криптонита, чем придти сюда, в эпицентр свадьбы Лутор-Лэнг, но у меня не было выбора. Это не моя вина.
Je sais que tu aurais préféré que je sois attaquée par un Krypto-monstre, plutôt que de venir au sous-sol lors du mariage Lang-Luthor, mais, je n'avais pas le choix, ce n'était pas ma faute.
Знаешь, я понимаю твое огорчение, ведь твои отношения со Стэном вовсе не такие, каких ты хотела бы, но, это же не моя вина, что он рассказывает мне обо всем.
J'allais mieux mardi mais après c'est reparti, - et depuis, j'ai des glaires noir et... - Je parlais à Steve.
Вид не самьй презентабельньй, но это не моя вина.
C'est pas beau, mais c'est pas de ma faute.
Думаешь я хочу винить кого-то еще? То что случилось с моей бабушкой и теперь с бедной Тиной, это моя вина. И это очень мило, что ты пытаешься снять ее с меня но если я позволю тебе, я буду так на тебя злиться, что никогда больше не смогу на тебя посмотреть.
Je ne préférerais pas accuser quelqu'un d'autre? je ne pourrais plus te regarder. est la seule chose qui me fait du bien.
Слушай, я знаю, что ты обвиняешь меня в том, что уехал ваш отец, но, возможно, это не моя вина.
Je sais que tu penses que c'est ma faute si ton père est parti, mais c'est peut-être pas de ma faute.
Но в последний раз это была не моя вина.
La 3e fois, c'était pas ma faute.
Но это была... была не моя вина.
Mais ce n'était pas ma faute.
- Понимаю. Извини меня, Рэй, - но она не должна злиться на тебя, это же всё моя вина.
Elle ne devrait pas t'en vouloir, c'est de ma faute.