Но это только между нами translate French
24 parallel translation
Но это только между нами. Рты на замке.
Motus et bouche cousue!
- Но это только между нами, сэр
- Mais, c'est entre vous et moi.
Но это только между нами, хорошо?
C'est entre toi et moi, d'accord?
Но это только между нами, шляпа.
Ça reste entre toi et moi, le chapeau écrasé.
Но это только между нами.
Ça reste entre nous.
Но это только между нами, и если я расскажу тебе, ты не можешь задавать никаких вопросов.
Mais c'est entre nous. et si je te le dis, tu ne peux poser aucune question. ça te vas?
Но это только между нами, я планирую урвать себе кусочек.
Juste entre toi et moi, J'ai prévu de me taper ça.
Но это только между нами, ладно?
Mais ça reste entre nous, d'accord?
Но это только между нами.
Mais c'est entre toi et moi.
Это значит, что ей нравится этот музон. Только между нами, я тоже этого не понимаю, но приходится слушать.
Ça veut dire qu'elle est folle de cette musique.
Но это должно остаться только между нами.
Ça reste entre nous.
Потому что это свидетельствует, что мы не только провели чёткую разделительную линию между нами и врагом, но и что наша работа приносит блестящие плоды. "
Cela montre, qu'il y a pas seulement une distinction claire entre eux et nous, mais également que nous avons réalisé du bon travail. "
Я собиралась, да, но... ты и я, и это наше дело, а я полагаю... то, что происходит между нами, должно остаться только между нами.
Oui, mais... toi et moi, c'est notre affaire. Et je suppose... que ce qui se passe entre nous, ça doit juste être à nous.
Наш брак всегда был настоящей катастрофой. но между нами было только это.
Notre mariage était un désastre, mais on avait ça, tous les deux.
Что бы там между нами ни было, за что мы это не приняли... И не только ты, но...
Ce qu'il s'est passé entre nous, ce qu'on croyait avoir, on était deux, mais...
Но, этот звонок, это только между нами, ок?
Mais ça reste entre nous, le fait que je l'ai appelé, d'accord?
Я знаю, что я не твой отец, но мне надо убедиться, это только между нами, вы... были предусмотрительны?
Je sais que je ne suis pas ton père, je veux juste être sûr, entre nous, est ce que tu as été prudent?
Это очень мило с твоей стороны, но, только между нами,
C'est très gentille de ta part.
Только между нами, а скоро и национальной аудиторией, но это будет больше, чем любовная интрига.
Et entre nous, et un public bientôt national, c'est plus qu'une amourette.
Но, между нами говоря, это точно только для умников.
Entre toi et moi, c'est carrément pour les Geeks.
Только между нами, но... это моё последнее дело.
C'est entre vous et moi pour l'instant, mais... ça va être ma dernière affaire.
Керолайн считает, что само существование Валери каким-то образом ставит под угрозу наши отношения. но если бы она только могла прочесть мои мысли, то поняла бы, что единственная вещь, стоящая между нами, это чертово заклинание... Которое ты в силах снять.
Caroline pense que la simple existence de Valerie sabote en quelque sorte notre relation, mais si elle pouvait entrer dans ma tête, elle verrait que la seule chose se tenant entre ma copine et moi est ce maudit sort... que tu peux défaire.
В экстренном случае ты можешь позвонить мне по этому номеру, но это останется только между нами.
Si t'as un problème, tu peux m'appeler à ce numéro, mais ça reste entre toi et moi.
Это решение кажется мне предательством не только доверия между нами, как между институтами власти, которые мы представляем, но и в наших личных отношениях.
Une décision perçue comme une trahison, pas juste de l'engagement de confiance entre nous et les institutions que nous représentons tous les deux, mais aussi de notre relation personnelle.