Но я не знаю как translate French
2,204 parallel translation
Но я не знаю как долго я бы смог продолжать удерживать его.
Mais je ne sais pas encore combien de temps J'aurais voulu être capable de le garder dehors.
Но я не знаю как.
Mais je ne sais pas comment.
Я знаю, мама хотела, чтобы мы говорили о ней. И я знаю, как вы с папой стараетесь, чтобы всё стало нормальным. Но я не чувствую себя нормально.
Je sais que ma mère voulait qu'on parle d'elle, que toi et mon père voulez être normaux, mais je ne me sens pas normal.
Я не знаю, как он попал сюда, но ты должен увести его.
Hé, je ne sais pas comment il est entré ici, mais tu dois le faire sortir.
Erm... " очно не знаю как это сказать потому что € никогда не делал это раньше, но... я думаю, мы оба знаем, что мы сделали ошибку и это больше не повторитс €.
Je sais pas trop comment le dire parce que j'ai jamais fait ça... mais on sait que c'était une erreur, et ça n'arrivera plus.
Я не знаю, как они сделали это, но они начали восстание против Повелителей.
Je ne sais pas comment ils font, mais ils ont démarré une rébellion.
Всем сердцем и душой, я хочу, но я не знаю, как.
Avec tout mon coeur et mon âme, je le veux, mais je ne sais pas comment.
Я не знаю, как им удалось то, что они сделали с мамой, но я знаю, что это они.
Je ne sais pas comment ils ont fait ce qu'ils ont fait à maman, mais je sais que c'est eux.
Я даже не знаю, что это значит, но звучит это так же странно, как и твой вид.
Je ne vois pas ce que tu veux dire mais ça semble aussi bizarre que ta tenue.
- Я не знаю, как так случилось, но у чувака оказались мои права.
Je sais pas comment c'est arrivé, mais le type a ma carte d'identité.
И я знаю, что я не могу любить тебя так как ты любишь меня, но я люблю тебя
Et je sais que je ne t'aime sûrement pas de la manière dont tu m'aimes, mais je t'aime quand même.
Но я наблюдала за вами, я знаю, что вы не такой, как они.
Je vous ai observé et je sais que vous n'êtes pas des leurs.
Не знаю как, но... Я не оставлю тебя здесь, Лана.
Je ne sais pas encore comment... mais je ne vous laisserai pas dans cet endroit, Lana.
Я знаю, как ты хочешь вернуться к оперативной работе и все исправить, но пока еще не время.
Je vois que tu veux revenir sur le terrain et bien faire, mais c'est trop tôt.
Говард и Бернадет, я знаю, что вы двое планировали устроить большую пышную свадьбу, но когда вы влюблены, вам не важно, где или как это произойдет.
" Howard et Bernadette, je sais que vous aviez prévu une grande réception. Mais quand on s'aime, ces choses-là ne comptent pas.
Я знаю, как ты считаешь, но ты не прав.
Je sais que tu le penses, mais tu as tort.
Ну, я не знаю, как насчёт других людей, но я знаю тебя.
Et bien, je ne sais pas pour les autres, mais je sais pour toi.
Я имею в виду, что знаю, как развернуть видео на полный экран, но я не могу снова его свернуть!
Je veux dire, je sais comment agrandir l'écran, mais je ne sais pas le rapetisser ensuite!
Вы можете говорить как угодно жестоко. Но я знаю, что Вы не оставите меня.
Vous pouvez dire ce que vous voulez, je sais que VOUS ne m'abandonnerez pas.
Но как я уже сказал, я ее не знаю.
Mais comme je l'ai dit, je ne l'a connais pas.
Я не знаю, но она ничего не делала, чтобы остановить ограбление как он.
Je ne sais pas, mais elle n'a rien fait pour arrêter l'agression comme il l'a fait.
Я знаю, что ты нам ничего не должен, но как?
Je sais que tu nous dois rien, mais comment, hein?
Я не знаю как Амон добился этой силы Но это значит что революция опасна как никогда
Je ne sais pas comment Amon a pu acquérir ce pouvoir, mais cela veut dire que la révolution est plus dangereuse que jamais.
Я знаю, что все происходит слишком быстро, но ты понятия не имеешь, как я был взволнован и обрадован, почувствовав ту искру между нами.
Je sais que tout se passe un peu vite, mais tu n'as aucune idée combien j'étais excité, comment j'étais ravi de sentir cette étincelle entre nous.
Но я не знаю, как готовить.
Mais je ne sais pas cuisiner.
Но я не знаю, как это сделать.
Mais je sais pas comment faire.
Я знаю, что ты встречаешься с Дженни, но я не могу перестать думать о поцелуе, и я уже не могу как раньше.
Je sais que tu vois Jenny, mais je n'arrête pas de penser à ce baiser, et je ne peux pas revenir en arrière.
Знаю, но я не хочу пугать семью Сандьи до того, как мы будем уверены в её состоянии.
- Je sais ça, mais je ne veux pas faire peur à la famille de Sandhya avant qu'on ne soit certains de ce qui se passe.
Я не знаю как, но она сделала это.
Je ne sais comment, mais elle l'a fait.
Но так как ты человек, которого можно оскорбить даже букетом роз, я не знаю, чем именно.
Mais comme tu es un homme qui peut trouver offensant un simple bouquet de roses, je ne sais pas tout à fait comment.
Но, как ты знаешь, в этом году он скончался, поэтому, я не знаю.
Mais tu sais, Gore est mort cette année, Donc je ne sais pas.
это, как бы, из-за всех лесбиянок нации и я не знаю, как они узнали о том, что Сантана и я встречаемся, но они сразу начали посылать мне, твиты, и сообщения на стене Лорда Таббингтона на Фейсбуке.
C'est les lesbiennes du pays, elles ont su que Santana et moi sortions ensemble et elles ont commencé à m'envoyer des tweets et des posts sur le mur de Lord Tubbington.
Я... не знаю как ты можешь быть такой спокойной.
J'arrive pas à croire que tu sois si calme.
Мы обе, я знаю, мы не всегда сходились во взглядах, но я просто хочу, чтобы ты знала, как сильно... я сожалею, что сомневалась в тебе, Алисия.
Je sais que toutes les deux ça faisait un moment qu'on s'étaient pas croisées, mais je veux que vous sachiez à quel point... Je suis désolée d'avoir doutée de vous, Alicia.
но Паула и я были друзьями так долго, что я даже не знаю как сказать ей.
Paula et moi sommes amis depuis si longtemps, Je ne sais pas comment lui dire.
Я знаю, знаю, я тоже, но, знаешь, в жизни всякое бывает, мы оба заняты, так что, знаешь, пересечёмся как-нибудь, только не сейчас.
En plus, les analgésiques que vous m'avez donné m'aident. Vous êtes cinéphile? Les films d'amour.
Я знаю, что мы только начали встречаться, но правда в том, что если это куда-то и приведет, я не уверена в том, что должна делать, или как это, как предполагается, работает.
Je sais que l'on commence juste à sortir ensemble, mais la vérité, c'est que, si ça nous mène quelque part, je ne suis pas sûre de ce que je devrais faire ou de comment ça va fonctionner.
Я не сильна в искусстве, но знаю, как платить за него. Не волнуйся.
Je m'y connais peu en art, mais je sais mettre la main à la poche.
Я не знаю, но как только выясню... мы в шоколаде.
Je ne sais pas, mais dès qu'on arrive à le trouver... c'est gagné.
Я знаю, что цыпочка коп. но ты не пахнешь как легавый.
Donc je sais que le poussin est flic, mais vous ne sentez pas comme la police de New York.
Я не знаю как объяснить это, но что-то подсказывает мне подождать.
Je ne peux pas l'expliquer, mais quelque chose me dit d'attendre.
Я знаю, что он не был убит в тюрьме или обвинен в преступлении, которого не совершал, но... как оказалось он любил меня
Il a pas été assassiné en prison mais... il m'aimait.
Что ж, не знаю, как ты, но я не смогу с этим жить.
Bien, je ne sais pas pour vous, mais ce n'est pas quelque chose avec laquelle je peux vivre.
Но зато сейчас я знаю, как оно выглядит и ему никогда не забрать это у меня.
- Il y a un livre. - Non.
Я его не поощрял, но, погоди, прежде чем ты ему позвонишь или ещё чего... Ладно, я... я... я знаю, что он твой сын, но я тоже пытаюсь перейти от роли его учителя к роли родителя, как...
J'ai été démoralisant, mais attends, avant que tu l'appelles, ou quoi que ce soit, je sais que c'est ton fils, mais j'ai aussi essayé de faire passer cette transition de professeur à une sorte de parent...
Я что-то не припомню, чтобы у нас в семье был Терренс. но опять же, я не знаю, как далеко ты посеял свое семя.
Je me rappelle pas qu'il y ait eu un Terrence dans la famille, mais à nouveau, je ne sais pas jusqu'où tu as envoyé ta semence.
Я знаю, это не то, что ты планировала и не так, как тебе бы хотелось, но мы можем это сделать.
Je sais que tu avais d'autres plans, mais on peut y arriver.
Я хочу помочь тебе, но не знаю как.
Je veux vous aider mais je ne sais comment.
Я не знаю, кто предупредил их, но они уже крутились тут в ту же минуту, как мы сообщили о теле.
J'ignore qui les a rencardés, mais ils se sont jetés sur le cadavre dès qu'on l'a découvert.
Я знаю, что разговор этот серьёзен сам по себе, особенно с таким гордецом, как наш дед, но... но тебе, тем не менее, придётся с ним поговорить об том.
Tu sais, c'est une discussion difficile à avoir, surtout avec quelqu'un fier comme grand-père, mais... tu vas devoir le faire.
Я не знаю, как объяснить, но я заключила кое с кем сделку, кто сможет мне найти мою семью.
Je ne sais pas comment expliquer ça, mais j'ai passé un accord avec quelqu'un qui peut m'aider à trouver ma famille.