Но я не могу ждать translate French
61 parallel translation
Спасибо большое, дядя Феликс, но я не могу ждать.
Merci, mais je dois partir.
- Спасибо, но я не могу ждать новых выборов.
Peut être mais je ne peux me permettre d'attendre une autre élection.
Для вас это нормально... потому что вы говорите в классе, но я не могу ждать так долго.
Parce que tu parles en classe, moi je ne peux pas attendre aussi longtemps!
Может быть, ты прав, но я не могу ждать. Мне нужны деньги.
C'est vrai, mais j'ai besoin d'argent.
Однажды ты станешь замечательным мужем но я не могу ждать вечно.
Tu feras un bon mari un jour. Mais je ne peux pas attendre à jamais.
- Но я не могу ждать.
Mais je ne peux pas attendre.
Я знаю, ты в восторге от Майами, но я не могу ждать, пока ты встретишь ребят в доме бабушки.
Je sais que tu es excité d'aller à Miami, mais je suis impatient de te présenter les amis de Nana.
Я приду, но я не могу ждать.
- Je ne peux pas attendre.
- Но я не могу ждать пока стану взрослым, чтобы быть счастливым.
C'est dans une éternité! Tu dois être patient.
Но я не могу ждать, пока ты это сам поймёшь.
Mais je ne peux pas attendre que vous le découvriez.
Звучит симпатично, но я не могу ждать
Ça va être cool, j'ai trop hâte.
С первым этапом ты справился. Но я не могу ждать.
- Je ne peux pas attendre!
Но я не могу ждать того, что невозможно.
Mais je ne peux pas attendre que l'impossible se produise.
О да, она испечётся на солнце, но я не могу ждать рассвета.
Oh, oui, elle va brûler, mais je ne peux pas attendre le soleil.
Но я не могу ждать.
Eh bien, j'ai hâte.
Я предпочел бы сделать это в день открытия сезона на главном табло, но я не могу ждать.
Je devrais le faire à l'ouverture de la saison sur un écran géant, mais je ne peux pas attendre.
Нет. Но я не могу ждать до шестидесяти лет пока к нему не вернется память, или пока он не скажет мне, кто дает ему эти задания.
Mais je ne peux attendre d'avoir 60 ans pour qu'il retrouve toute sa mémoire ou pour savoir qui l'envoie sur toutes ces missions.
Но я не могу ждать так долго.
Mais je ne peux pas attendre aussi longtemps,
Но я не могу ждать.
Mais je ne peux pas attendre.
но я не могу ждать здесь одна.
- Je ne peux attendre toute seule.
— Но мы не можем ждать, я не могу.
- Il faut que ce soit un train. - On ne peut pas attendre.
19го? Но послушайте, я не могу ждать так долго.
Je rentre de l'étranger.
Я хотел дождаться десерта, но... я больше не могу ждать.
J'aurais voulu attendre le dessert, mais... il faut que je vous parle tout de suite.
- Но я не могу ждать здесь и искать их...
Mais je n'attendrai pas leur venue ici.
Я не могу тебя проводить, но я буду ждать, когда ты вернёшься.
Je ne peux pas venir te dire au revoir mais j'attendrai ton retour.
Но у нас мало времени, я не могу ждать другого подходящего момента.
Mais nous avons peu de temps... et je ne peux pas m'offrir le luxe de faire ceci comme il conviendrait.
Но я еще привлекательна. Я не могу ждать тебя вечно.
J'attendrai pas indéfiniment.
- Я не хочу забегать вперёд, но девушки могут ждать вечно. Сэм, могу я спросить тебя?
Sam, Je peux te demander quelque chose?
Но я все равно не могу сидеть и ждать, пока что-нибудь случится.
Pourtant, je ne peux pas rester les bras croisés à attendre que quelque chose se passe.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Je t'ai dit que j'avais quelque chose de très important à te dire et je veux te le dire en personne, mais... Tu ne vas pas être là avant une semaine, et ça ne peut pas attendre.
Но я больше не могу жить в этом карточном домике. И ждать пока он обрушится.
Mais je ne peux plus vivre dans ce château de cartes, en attendant que tout s'écroule.
Но я не знаю, могу ли я ждать.
Je ne sais pas si je peux attendre.
- вам нужно переждать это - нет, я больше не могу ждать там, эм.... там девушка... несколько раз у нас получалось но сейчас не получается.
Parfois, ça traîne en longueur. - Il va falloir attendre que ça passe. - Je peux plus attendre.
Но я не могу просто ждать в стороне, пока ты наконец поймешь это... не могу.
Mais rester bras croisés en attendant que tu le réalises, je peux plus.
Я хочу быть твоим парнем, но я ждал все это время, и не то, чтобы я могу ждать все время.
Je veux l'être, mais j'ai attendu tout ce temps, et je peux pas attendre éternellement.
Возможно, я могу ждать все время, но зачем, если я не буду встречаться с тобой?
Je pourrais le faire. Mais quel intérêt si on peut même pas se voir?
- Но сейчас мне нужно что - нибудь предпринять, и я не могу ждать.
- Ça peut pas attendre non plus.
Но, знаете, Лусия будет ждать меня, пока я не вернусь, а если я останусь, я не могу сказать то же самое про своих ребят.
Mes gars, ce n'est pas sûr. D'autres gars peuvent vous remplacer.
Простите, мистер Уокер, но я больше не могу ждать.
Désolée, M. Walker, mais je ne peux plus attendre. - Mlle Lacy a été convoquée...
Всё это мы можем решить позже, но больше ждать я не могу.
On pourra en reparler plus tard mais je ne peux pas continuer à attendre comme ça.
Я пообещал матери, что подожду, пока мы не сядем в самолет, но я не могу больше ждать.
J'ai promis à ma mère que j'attendrais. Jusqu'a ce que nous soyons sur l'avion, mais je ne peux attendre plus longtemps.
Они оба могут быть в беде, или она пропала, а он старается ее найти, или они оба скрываются где-то, но я не думаю, что могу позволить себе просто ждать, пока все не выяснится.
Ils peuvent être tous les deux en danger ou bien c'est elle qui a disparu, et il essaye de la retrouver, ou ils se cachent tous les deux quelque part, mais je ne crois pas que j'ai le luxe d'attendre de le découvrir.
Эйден, я знаю, как это трудно, ждать информации о своей сестре, но пока они не предоставят тебе доказательства, что она жива... Я могу только надеяться, это большее, что у меня было за последние 10 лет.
Aiden, je sais combien c'est dur d'attendre un indice sur ta soeur, mais jusqu'à ce qu'ils te donnent une preuve qu'elle est en vie... je ne peux compter que sur l'espoir ce qui est plus que ce que j'avais la décennie passée.
Но я не могу сидеть тут и ждать, пока тот, кто дорог мне, умрет из-за моей глупой ошибки.
Mais je ne peux pas rester assise à attendre que quelqu'un que j'aime meure à cause de mon erreur stupide.
Но я не могу больше ждать.
Mais je ne peux plus attendre.
Я не могу быть одна. Эсмонд даст мне время для траура, но вечно ждать он не будет.
Esmond me laissera le temps de faire mon deuil, mais il n'attendra pas à tout jamais.
Но я не могу вас ждать.
Mais je ne peux pas t'attendre.
Послушай, я не могу просить тебя ждать, но для меня ничего не изменилось.
Ecoutes, je ne peux pas te demander d'attendre, mais pour moi, rien ne change.
Я хотел сделать предложение около воды, на закате, но, учитывая случившееся, я... я не могу больше ждать.
J'allais lui demander, tu sais, près de la mer au coucher du soleil, et vu ce qu'il vient de se passer, je ne veux plus attendre.
Я всегда клялся, что не женюсь до тех пор пока мои кузин-гей Дастин не выйдет но я не могу больше ждать, детка.
J'ai toujours juré que je ne me marierai jamais jusqu'à ce que mon cousin gay Destin puisse, mais je ne peux pas attendre plus longtemps, bébé.
Левон.... я ждала для этого идеального момента, и я конечно не представляла, что этот момент настанет, когда я буду вся в навозе альпак и в грязи, но я не могу больше ждать, потому что...
Lavon... J'attendais le moment parfait, et je ne pensais pas que ce serait un moment où je serais couverte d'excréments d'alpaga et de boue, mais je ne peux plus attendre, parce que...