Новенькая translate French
760 parallel translation
Это новенькая
Tiens, la nouvelle! Bonjour. - Bonjour.
Симпатичная новенькая, правда?
Elle est mignone, pas vrai?
Значит, ты новенькая?
Ainsi, tu es la nouvelle?
- Скажи, ты же здесь новенькая?
- Vous êtes nouvelle, non? - Oui.
Это значит, что у тебя есть новенькая история про дочку фермера.
Ça veut dire qu'on connaît les derniers ragots.
Пройдёт ещё день-другой и ты будешь как новенькая.
Encore une journée ou deux et vous serez remise.
А ты хочешь, чтобы девочки достались врагу? О, что я вижу. А, новенькая.
L'"Intrépide" n'étant pas amphibie, après 8 min,
Первой была "Британия", а теперь новенькая паровая яхта.
D'abord le Britannia, et maintenant mon beau yacht à vapeur.
В конце концов, она преподает первый день и она тут новенькая.
Après tout, c'est sa première journée aussi, en plus d'être nouvelle ici.
Этот курчавый, у него через день новенькая.
Il ressemble à un cheval... il a une nouvelle fille tous les deux jours.
Новенькая. Обувь снимите.
Nouvelles, les chaussures.
Новенькая.
C'est nouveau.
Ты та новенькая, Харуми?
C'est donc toi, Harumi. Occupe-toi de moi.
Это новенькая, её зовут Домитила.
Elle est la nouvelle :
" "Здравствуйте, я здесь новенькая Вы, наверное, миссис Такая-то, жена доктора Такого-то" "
"Bonjour! Je suis la nouvelle!" "Vous êtes bien la femme du Professeur Un tel?"
Вы новенькая здесь, и вы одна из них.
Vous êtes nouvelle et vous êtes dans leur camp.
Она новенькая здесь и довольно-таки очаровательно прекрасна, ты так не думаешь?
Elle est tout à fait charmante.
Ты же сказал, что она новенькая, так?
Gilberte. Vous m'avez bien dit qu'elle est toute neuve, non?
- Эта брюнетка новенькая?
- Qui est la brunette?
Да. Как тебе? Прошла 38 тысяч, а совсем как новенькая.
38000 miles, comme neuve.
Эй, ты здесь новенькая.
Tu es nouvelle ici.
Новенькая? Отвечай.
Une nouvelle?
Новенькая.
C'est son premier jour.
Пинки, новенькая с работы.
Finalement, j'ai choisi Pinky. La nouvelle du boulot.
Через день или два ты уже будешь на ногах, как новенькая.
Un jour ou deux, et vous serez sur pied, comme si rien ne s'était passé.
На прошлой неделе новенькая рыжая официантка сама на него вешалась.
Du calme! Il aurait pu se faire la serveuse du bowling.
Новенькая превосходна.
La nouvelle fille est magnifique.
Новенькая?
Nouvelle?
- Эй, смотри. Новенькая.
- Hey, regarde, un nouveau.
Да так, просто одна девочка новенькая в моем классе.
Personne. C'est une nouvelle fille qui vient d'arriver dans ma classe.
Ты - новенькая.
Vous êtes la nouvelle? On vous attendait cet après-midi.
Новенькая?
Une nouvelle?
Смотри! Как новенькая!
Tiens, il a l'air tout neuf.
Машина как новенькая.
La voiture est réparée.
Что-то многовато но ведь Вы хотите, чтобы она выглядела, как новенькая...
Je sais, ça paraît cher, mais vous en ressortirez flambant neuve!
Новенькая.
elle est nouvelle.
Новенькая в 109-м доме.
II y a une nouvelle fille au 109.
Новенькая девочка разбила стакан.
La nouvelle a cassé un verre.
Новенькая?
La nouvelle?
Потом пару дней в постели, и будешь как новенькая.
Quelques jours au lit, et tu seras comme neuve.
Извините, я здесь просто отдыхаю. - Да, но она новенькая.
elle est nouvelle.
В Одноглазом Джеке - новенькая... свежий аромат из парфюмерного отдела.
Il y a une nouvelle au Jack n'a qu'un œil. Elle sent encore le rayon parfum.
- Кто? - Новенькая.
- La nouvelle.
Это Мэри Лу, она тут новенькая.
Je te présente une nouvelle, Mary-Lou.
- Как прошла операция на твою простату? - Все отлично. Теперь словно новенькая...
- Et l'opération de la prostate?
Как новенькая, спасибо за лечение.
Très bien, grâce à toi
Я очень расстроен. Это же новенькая куртка.
C'est si frustrant, un blouson tout neuf!
Вы новенькая?
Vous êtes nouvelle?
Новенькая.
Tout neuf.
У нас новенькая.
Nous avons une nouvelle.
Ну же, посмотрим, что это за новенькая!
Voyons un peu la nouvelle.