Ногах translate French
1,507 parallel translation
Я только отошла от машины, когда услышала твое падение, и когда я вбежала в амбар, ты был уже на ногах.
Je sortais de ma voiture quand je t'ai entendu tomber, et le temps que j'atteigne la grange, tu étais déjà debout.
Все время на ногах.
Réveillés à toute heure.
У него прогрессирующий ревматоидный артрит в обеих ногах.
Il a une arthrose progressive aux deux jambes.
Но у девушки было полно порезов, на пальцах, руках, ногах...
Mais la jeune fille était pleine de coupures, aux doigts, aux bras, aux jambes...
Мы видим следов ударов на руках и ногах.
Des marques de coups sur ses bras et jambes.
Ты должен научиться твёрдо стоять на ногах.
Apprends à te tenir sur tes jambes.
Будет практически невозможно устоять на ногах.
Il sera pratiquement impossible de rester debout.
Все дело в твоих ногах
Non, ce vacarme que vous faites avec vos pieds.
Кажется кто-то уснул у тебя в ногах.
Désolé. J'ai dû m'endormir sur tes jambes.
Либо мы делим эти деньги, и ты сможешь... сделать себе татуировки еще и на ногах... или какого хрена тебе там еще нужно... или твой труп найдут... сидящим в этом стуле... со спущенными до лодыжек штанами,.. потому что я так давно этого ждал, красавчик.
Soit on partage ce fric, pour que tu puisses te faire tatouer les jambes ou ce que tu voudras, ou alors on retrouvera ton cadavre affalé sur cette chaise avec ton caleçon sur les chevilles, parce qu'on te retrouvera pas de sitôt, mon mignon.
Подумай о своих ногтях на ногах.
Pense à tes orteils.
Будем надеяться, что совсем скоро Мы увидим тебя снова на ногах и здоровым, Сэм.
J'espère bien qu'on va vite te revoir sur pied, Sam.
Я просто счастлив, что ты очнулся и на ногах, вот и все.
Désolé. Je suis désolé, mec.
Мы на ногах больше 9 часов. Отдохни.
On est restés debout 9 h. Repose tes jambes.
Когда вы будете на ногах, я поговорю с вами.
Quand vous serez remise, j'aurai à vous parler.
Потому что кружатся на ногах, а не на голове?
Parce qu'elles pivotent sur les pieds, et pas sur la tête?
Я могу спать калачиком у вас в ногах.
Je pourrais me blottir au pied du lit.
Я не хочу потерять пальцы на ногах!
Je veux pas perdre mes orteils!
Папа, покажи мне пальцы на ногах!
Papa, fais-moi voir tes orteils! Je veux voir tes orteils!
Пошли, как-то придется беречь пальцы на ногах!
Allez, viens on va perdre nos orteils!
Нет, я уже не стою на ногах, пора спать.
J'suis crevé, je vais me coucher.
Она больше не повальсирует на моих ногах.
Elle ne me marche même plus sur les pieds.
Теперь я твердо стою на ногах.
" J'ai posé les pieds sur terre, enfin.
Я красила свои ногти на ногах.
Je me mettais du vernis aux pieds.
Ты всю ночь провела на ногах, вот и выдумываешь всякую всячину.
Tu es restée debout toute la nuit, tu imagines des trucs.
Я уже больше 30 часов на ногах.
Je suis debout depuis presque 30 h.
Я сниму носки тогда, когда на ногах обнаружат лимфоузлы.
Quand on verra des ganglions sur mes pieds, je les enlèverai.
Можно сказать, это у них в ногах.
C'est dans leurs pieds, pourrait-on dire.
Эти будут на твоих ногах словно шелковые тапочки.
Elles seront comme des pantoufles de soie à vos pieds.
Моё сердце бродяги о двух левых ногах
Mon cœur peut-être innocent. Il peut-être infidèle.
Но я на ногах!
Mais je le suis.
Как раз это и провоцирует новые переломы шейных позвонков, боли в ногах Этот же фактор парализует сейчас большинство частей тела.
C'est ce qui lui a fracturé les vertèbres cervicales, lui provoquant la paralysie des jambes et maintenant de la partie supérieure.
Ты знаешь, сколько он весит? Я мою отеки на его ногах.
Tu sais combien ton père pèse?
Я стою на ногах.
Je peux tenir debout.
Они на твоих ногах, бабушка!
À tes pieds, grand-mère.
- Бабуля, они на твоих ногах.
- Ils sont à tes pieds.
Он всё ещё на ногах!
Il tient debout!
Он стряхивает такла, остаётся на ногах!
Il résiste au tacle et reste sur ses pieds!
Глядя на эти ногти на ногах, держу пари, что это то небольшое чудовище из рекламы "Ламизила".
Si on regarde ses ongles, je parie que c'est le monstre Lamisil.
Скоты. Разве что передвигаются на двух ногах.
Des sauvages qui se tiennent sur deux jambes.
Дин, ты на моих ногах.
Tu es sur mes pieds.
Бывало пальцы на ногах обгорали.
On a brûlé des orteils avec ces saletés.
В грабителя попали около 30 раз, но он ушёл на своих ногах.
Le voleur a été atteint 30 fois, mais il a fuit à pieds.
На ногах у него что-то посерьезней.
C'est bien pire.
Все уже на ногах.
Les gens sont déjà levés.
Я слышал о смерти на ногах, но это слишком буквально.
J'avais entendu parler de "mourir avec ses bottes" *, mais... c'est ridicule.
Наверно, из этого он остался стоять на ногах.
C'est ce qui l'a fait rester droit comme un I.
Его ступни и лодыжки в болячках и ранках, и его ногти на ногах вросли в пальцы.
Ses pieds et ses chevilles sont couverts de croûtes et abîmés et ses orteils ont des ongles incarnés.
Пальцы на руках и ногах целы, и ничего не болит.
Non Non, 10 doigts, 10 orteils, et je n'ai pas mal.
Вижу ты очнулся и на ногах.
Je vois que tu es remis sur pied.
Покажи пальцы на ногах!
Fais voir tes orteils!