English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ножа

Ножа translate French

469 parallel translation
Но ты наверняка ешь с ножа, поэтому тебе не стоит волноваться за вилки.
Ne vous préoccupez pas de ça, vous, vous utilisez votre couteau.
Ты, знаешь этот плод обычно не едят с ножа.
Tu aurais dû passer les fruits. Et tes bonnes manières?
Ну перестань, ты меня без ножа режешь.
Voyons, sois raisonnable.
По правде говоря, ты меня без ножа зарезала.
Tu m'as pris de court.
Или, возможно, ваша цель - стать выдающимся плотником, мастером ножа, стамески и пилы.
Ou peut-être souhaitez-vous devenir un éminent menuisier armé d'un scalpel, d'un ciseau et d'une scie.
- Здесь нет ножа.
Il n'y a pas de couteau.
Ещё четыре ножа!
Quatre couteaux encore!
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
Ils entrent dans la catégorie "tuer par torture lente". Comme les amateurs d'oiseaux, les petits enfants et les danseurs de claquettes.
- Да, естественно, но идея ножа пришла от вас.
Mais l'idée du couteau, c'est vous. C'est absurde.
Что касается ножа, он воткнут прямо в буханку хлеба на кухонном столе с надписью "Не трогать!"
Quant au couteau, il est planté dans une miche de pain sur la table de la cuisine, avec "Défense d'y toucher".
Даже стер с ножа отпечатки пальцев.
Il a même effacé ses empreintes sur l'arme.
Он был в такой панике, что даже стер с ножа свои отпечатки пальцев.
Il fallait qu'il soit assez calme pour penser à effacer ses empreintes.
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Inspecteur, admettons que la coupure provenait de ce couteau. Peut-on établir si c'était un accident ou une lésion faite délibérément pour justifier les taches?
Но, возможно, у тебя нет ножа.
Tu n'as pas de couteau?
В этой части света наличие ножа не делает человека преступником.
Sur cette partie du globe, un couteau ne fait pas de vous un criminel.
При помощи ножа или ножниц?
Avec des ciseaux ou un couteau?
Я не видел ножа лучше этого.
Je n'ai jamais vu un aussi bon couteau.
У меня нет ножа.
Je n'ai pas de couteau.
Да, конечно, но, у меня нет никакого ножа.
CHÂTELAIN : Oui, bien sûr, mais... je n'ai pas de couteau.
Сразимся до ножа!
Guerre. Au couteau, s'il le faut!
Не было у него ножа
II n'avait pas de couteau.
Мы взяли образец крови с ножа, которым его ранили в метро, и отправили на сравнение с кровью, которую нашли в его квартире.
On a pris un échantillon du sang sur le couteau du métro... et on l'a comparé à l'échantillon trouvé chez lui.
Такая девушка как ты может пронзить сердце мужчины без ножа, а?
Tu as dû faire courir pas mal d'hommes!
К счастью, я никогда не хожу без моего ножа швейцарской армии.
Heureusement, je ne pars jamais sans mon couteau Suisse.
Каждый раз : то у него нет ножа, то куртки, штанов у него нет, сапог.
Chaque fois qu'on vient, il n'a ni couteau, ni veste, ni pompes!
Хоть весь дом обыщите, даже перочинного ножа не найдете.
Vous ne trouverez pas un canif ici.
А я при чём? Не видел вашего ножа и видеть не хочу...
Je m'en fous, de votre couteau!
Нет ножа? ! У тебя нет ножа?
Si je vous rends votre Torah, purifierez-vous votre âme par le feu?
Нет яблока и нет ножа.
J'ai pas de pommes J'ai pas de couteau
Григор не защитит его от ножа в сердце.
Hé bien, Grigor peut le protéger longtemps.
Будьте мои слова крепки, сердиты, на то мое дело. Крепче ножа булатного, вострее сабли вострой.
Que mes paroles soient dures, sévères et sans pitié, comme une épée de damas.
Как будто одновременно четыре ножа режут ее тело, вроде как когтями прочерчивают, только самих ножей не видно.
c'était comme s'il y avait quatre rasoirs qui coupaient en même temps. Des rasoirs invisibles.
У тебя нет ножа?
Tu n'as pas un couteau, par hasard?
Я слышу, как чье-то горло просит ножа.
j'entends une gorge qui supplie qu'on la tranche!
Я понимаю эту пословицу, но так как пословица Bambara говорит, если Nianankoro - лезвие ножа, я, Soma, - ручка.
La lame la plus effilée ne peut entamer son manche. Gloire à l'aigle, l'oiseau royal.
Нет. Удар ножа.
- Un coup de couteau.
Использование ножа повар сочтёт оскорблением, ведь мясо должно быть мягким.
Le couteau implique que la viande n'est pas tendre.
Без острого ножа никак не обойтись.
Vous ne pouvez rien faire sans couteau pointu.
А Кларк ножа из рук не выпускал.
Clark lui a mis le couteau à la gorge.
Ты меня без ножа режешь. - Здесь какая-то ошибка.
Tuppy, vous pourriez me faire tomber avec un f. Il doit y avoir une erreur.
У меня нет острого ножа.
L ont pas obtenu un couteau.
Лёд был гладким, как лезвие ножа. Но ты не смог там пройти.
La glace était lisse, unie, immaculée, mais on ne pouvait y marcher.
- Боб обоссался бы только при виде ножа, вы же знаете!
Bob aurait fait dans son froc à la vue d'un couteau!
Возможно, плазма глазного яблока идет на смазку для ножа.
Ils font feu de tout bois.
У парня торчал кончик ножа... прямо между лопатками.
Il s'était planté la lame entre les omoplates.
Убита ударами ножа.
Plusieurs coups de poignard.
А вот ножа у меня нет.
- Non.
Ребе без ножа, а ты смельчак.
Et vous, qui parlez aux Indiens comme s'ils étaient des enfants, votre cœur est grand, pas aussi grand que votre gueule...
Тьi его без ножа режешь.
Pourquoi?
Все равно, что ходить по лезвию ножа.
( Bertie ) Non, il est sur le fil du rasoir, je te dis.
Я берусь за рукоятку ножа и вытаскиваю его.
M. Warwick, votre ceinture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]