Нору translate French
353 parallel translation
Бертон, проводи Нору.
Burton, prends le bras de Nora.
- В крысиную нору?
Ce trou à rats?
Я приведу Феликса и Нору.
J'y vais.
Мистер Джонс, я очень устала. Думаю, лучше позвать Нору.
Je suis fatiguée, je vais appeler Nora.
И выжил. Даже попав в такую крысиную нору, нужно верить, что ты везунчик.
La vie est une compétition et pour gagner, iI faut croire à Ia chance.
Имеешь в виду Нору?
- Tu penses à Nora?
Не вини Нору.
N'en veux pas à Nora.
- Нет, его нору.
- Non, sa tanière.
Найди себе нору, дружище.
Trouvez un trou.
Нет, просто я подумал... если у Вас здесь есть досье на Нору Чандлер и, конечно, я никогда не попросил посмотреть его.
Non, je me demandais juste si vous aviez un dossier sur Nora Chandler. Je ne vous ai pas demandé de me le montrer.
Нору сопровождали её братья Мик и Юлик чьи интересы затрагивало успешное разрешение её романа с Куином.
Nora était chaperonnée par ses frères Mick et Ulick... dont les intérêts dépendaient... de l'issue favorable de son idylle avec Quin.
Дело в том, сэр что юная обезьяна влюбилась в Нору.
C'est que... le polisson est épris de Nora.
Насколько иной могла быть судьба Барри если бы он не влюбился в Нору если бы не выплеснул вино в лицо капитану Куину.
Combien différent aurait été le sort de Barry... s'il ne s'était épris de Nora... et s'il n'avait jeté son vin au visage du Capitaine.
Ты можешь прийти ко мне. Спросишь Нору.
Oui, tu peux venir chez moi.
Я позову миссис Мазерсхэд и Нору, и вернусь с ними.
Je vais chercher Mme Mothershead et Nora et je reviens.
Все, что мы можем теперь сделать, это забиться в нору, и ждать до весны, когда прибудет спасательная команда.
Il ne reste qu'à attendre des secours, au printemps.
Возвращайся в свою крысиную нору, а ее не трогай, Голландец.
Rentre dans ton trou à rats. Laisse-la tranquille.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Ce n'est pas très honorable pour un homme, mais parfois il vaut mieux faire le dos rond et attendre que ça passe.
Теперь ты увидишь Нору.
Et maintenant tu vas voir Nora.
По пути назад... сквозь окно на темной станции... я увидел Нору.
C'était au retour... À travers la fenêtre, dans la gare toute sombre, Nora m'est apparu...
Может, это звучит странно, но... я действительно увидел Нору.
C'est bizarre, je sais, mais Nora m'est apparu très distinctement.
Я стараюсь забыть... но всё время вспоминаю Нору.
J'ai beau tenter de n'y pas penser, Nora ne quitte pas mon esprit.
Учитель, мы найдём Нору.
Nora, nous allons vous la chercher.
Мы организуем поисковую группу и найдём Нору.
Si on s'y met tous, on va sûrement le retrouver.
Мы пообещали, что найдем Нору, но...
On a promis... comment faire?
Мы получили много звонков... люди говорили, что видели кота, похожего на Нору.
Par la suite, la présence de Nora fut souvent signalée. Cependant...
Думая, как вернуть Нору, я написал это объявление.
En prévision de son retour, j'avais pourtant écrit ce mot.
Дорогой. Дорогой, они нашли Нору.
Nora est retrouvé!
Нашли Нору?
Calme-toi!
Когда случай с Норой не оставил равнодушными... людей, что писали мне добрые письма, людей, что звонили мне, всех, кто переживал за Нору со мной...
Et puis, autour de Nora... ceux qui m'ont envoyé de gentilles lettres, ceux qui m'ont téléphoné, ceux qui se sont inquiétés pour moi, ils ont tous été ce Dieu des moissons.
Бросить всё, что мы имеем, к "Терок Нору" и разорвать её на части.
Mener une attaque de front et réduire Terok Nor en pièces.
Мне просто хотелось убежать и спрятаться. Забиться в нору и закидать её землёй но бежать было некуда.
Je mourais d'envie de m'enfuir... de me cacher dans un trou... mais c'était impossible.
Если обнаружите нору, выжигайте ядерным.
Déployez-vous! Si vous voyez un nid, atomisez-le!
Выжечь нору!
Chaud devant!
Честно говоря, я бы никогда не вернулась в эту крысиную нору.
Franchement, tu crois que j'avais envie de revenir dans ce trou à rats?
Ты просто рад заполучить его нору.
Tu récupères sa niche.
Я бы выбрала нору, забилась в нее и носа оттуда не казала.
Je creuserais un trou et je n'en sortirais plus.
Он взялся за ум. Он встретил Нору и женился на ней в 91 году... сам прошёл через реабилитационную клинику и стал нормальным.
Il a épousé Nora en 1991 et a fait une cure de désintoxication.
Вставай, сука, убирайся в свою крысиную нору.
Retourne dans ton nid à rats. Et sans boiter!
Давненько молодой мужчина не приглашал меня в свою нору.
Ça fait un sacré bail... qu'un jeune homme m'a ouvert sa niche.
Но когда у тебя есть дар – ты не можешь просто забиться в нору и надеяться, что он исчезнет.
Mais quand on a un don, on ne peut pas se cacher en espérant qu'il parte.
Я должен был бы вытаскивать тебя, взорвав эту крысиную нору и удостоверился бы, чтобы сукин сын пострадал.
Je t'aurais libéré et j'aurais tout fait pour que ce salaud souffre.
Вот именно, Хильди. Постарайся скорей закончить. А ты лезь обратно в нору!
Parfait.
Ни намека, ни доказательства, чтобы держать меня здесь дольше. Слушай, Дайер, я засеку твою маленькую грязную нору, даже если это займет у меня...
Vous n'espériez pas que cela resterait secret!
Только думаю про Нору.
Je ne fais que penser à lui.
Они нашли Нору.
Nora est retrouvé!
Мне снилось, что я кормлю Нору.
Nora mangeait dans ma main.
Потом вождь выбирал фаворита, наподобие себя, чьей обязанностью было лизать ступни и ягодицы вождя и приводить к нему в нору женщин еху.
Je vous avertis! Jour Deux - Agression.
Вырою себя маленькую нору.
Je vais me creuser un terrier.
- Занять его нору.
Occuper sa niche.
Так что уматывай в свою нору.
Va te cacher dans ta niche.