English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Носил

Носил translate French

1,054 parallel translation
Ты не говорил с человеком несколько дней назад? Он носил очки?
Tu as parlé à un homme qui portait des lunettes.
Ты носил форму? Иногда.
- Tu portais l'uniforme?
Он не носил бифокальные очки. поздоровайся с м-ром Гиттесом.
- Ce sont des doubles foyers. - Katherine... Dis bonjour à M. Gittes.
Может, его кто-то носил? Когда он был маленьким.
On a dû le porter quand il était petit.
Вот и Володька мой до армии тоже такие волоса носил.
Mon Volodya, avant l'armée, avait aussi des cheveux comme ça.
Правда это был небольшой кусок Но он всегда носил его с собой
Certes, c'était un petit lopin. Mais il l'emmenait partout où il allait.
И долгие годы носил ненависть к тебе.
Et je barbu haine pour vous pendant toutes ces années.
Я, кретин, верил тебе, на руках носил.
- Qu'est-ce que tu fais? - J'apporte les cornichons. Bon.
Уолкер всегда носил очки в металлической оправе, никогда с ними не расставался, но их не нашли.
Walker portait toujours ses lunettes. Monture en acier. Elles n'y étaient pas.
Тогда люди, оставшиеся в живых, отправились дальше на юг искать приют среди вулканов, в стране гор, которой правил великодушный король Джерол. Его замок носил имя Горячий Очаг.
Alors, les survivants fuirent vers le sud et se rassemblèrent auprès de la chaleur des volcans d'une région montagneuse, où régnait un roi généreux nommé Jarol, depuis son château, qu'on appelait la Forteresse de feu.
А я положу сюда свои потные вонючие носки. Я их весь день носил.
Ces chaussettes ne me quittent jamais.
На работе он всегда носил седой парик.
Toujours une moumoute argentée au boulot.
Я носил эти часы 15 лет.
Une montre que j'avais depuis 15 ans.
Я носил старое.
J'ai continué à porter celui-ci.
Коломбо не носил шляпу. Так было стильно.
Columbo n'avait pas de chapeau.
Король не хочет, чтобы в его королевстве кто-то еще носил такое имя.
Le Roi ne peut pas supporter d'avoir quiconque sur son domaine portant son prénom, Bossa.
Вечно носил всякую рвань.
C'était pas beau à voir!
Думаю, Уолтон не носил кованую обувь.
Portait-il des bottes cloutées?
Я когда уезжал, забрал её у мамы и всегда носил с собой.
Je l'ai toujours portée sur moi.
Он вседа носил пальто у него были светлые волосы, и у него всегда с собой был зонт.
Il avait toujours un manteau Cheveux blancs... Et toujours un parapluie
Как будто он носил его 9 месяцев.
Je l'ai porté neuf mois.
Термин "буржуазный" почти всегда носил презрительный оттенок.
Le terme "bourgeois" a presque toujours été - - un terme de mépris.
линт " ствуд никогда не носил ничего подобного.
Clint Eastwood n'a jamais porté ce genre de truc.
" На утёсе жил старик, и носил всегда он креп.
" Il y avait un vieil homme au Cap, qui portait des habits de crêpe.
Он носил ловушку два года.
Il a porté ce piège à doigt pendant deux ans.
Никогда не видела, чтобы ты это носил.
Tu portes ce genre de choses?
" ные утверждают, что он носил фамилию ихада, иные - есада... авторы, писавшие о нем, расход € тс € во мнени € х.
On raconte qu'il était surnommé Quijada ou Quesada. Les avis des auteurs qui ont écrit son histoire divergent sur ce point.
Во-первых Двух пистолетов, как у крутых, Корки никогда не носил.
D'abord... Corky ne portait pas deux pistolets. Et il avait tort.
" потом всегда носил с собой пушку.
Après, j'avais toujours un flingue sur moi.
Они спросили меня, занимался ли я на горизонтальных брусах... или носил ли я узкие штаны.
Ils m'ont demandé si j'avais fait beaucoup de barre fixe... ou si je portais des pantalons étroits.
- А про глаз, который я носил?
- Et l'oeil que je portais? - Je l'ai vu?
Я слышал, он носил её, когда был инструктором в армии.
Son chapeau d'instructeur militaire. Il ne le met plus.
Я бы не носил пистолета, если бы был крутым.
Si j'en étais un, j'aurais besoin d'un flingue?
Я носил очки когда мне было 10 лет. Может кто-нибудь превзойти это?
J'ai eu mes 1ères lunettes à 10 ans.
Я 2 года носил ее во вьетконговском центре для интернированных.
Je l'ai porté pendant 2 ans dans un centre Vietcong.
Менахем Бегин носил точно такие.
Menachem Begin a porté la même paire.
Я вырезал его из обложки комикса... и носил с собой в кармане... периодически доставал и смотрел на него.
J'avais découpé la couverture d'un album de Bugs Bunny et je l'avais toujours dans ma poche. Je la regardais régulièrement.
Однажды у нас остановился молодой человек, который с собой носил гитару в чехле.
Forrest? Une fois, un jeune homme descendu chez nous avait un étui à guitare.
5 долгих лет, он носил эти часы в своей заднице,..
5 ans, 5 longues années, il la garda dans son cul.
И я тоже носил в своей заднице этот кусок металла целых 2 года.
Ce bout de métal m'a fait mal au cul pendant deux ans.
Я носил повязку 3 недели.
J'ai porté un plâtre pendant 3 semaines.
Как долго ты носил свою?
Depuis combien de temps portes-tu le tien?
Но я всегда носил "Джоки".
Mais j'en ai toujours porté!
Супермен носил накидку.
Superman portait une cape!
Послушай, Джерри, носил когда-нибудь нижнее белье из шелка?
As-tu déjà porté des sous-vêtements en soie?
Я не носил это очень долго.
Ça fait longtemps que je ne l'ai pas mise.
Я сам никогда этого не носил.
Moi, j'ai jamais porté ça.
Человек, который бы носил их имущество.
Pour porter leurs affaires.
я же теб € на плечах носил.
Je te portais sur mes épaules, et à dada sur mes genoux.
Кюдзо носил гетры. Их сорвало.
Alors, montre-moi ta ceinture.
Кто носил их будучи еще моложе?
Qui en a eu plus jeune?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]