English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ночами

Ночами translate French

335 parallel translation
Долгими ночами завывают страшные ветры, коротки безрадостные дни. Снег покрывает все пространство суши и моря.
De longues nuits déchirées par le vent, des jours courts et terribles, la neige qui recouvre la mer comme la terre, un semblant de halo de soleil dans le ciel, le mercure au plus bas, des jours et des jours et des jours durant.
- О, да. Я, бывало, ночами засиживалась в мечтах, как бы перерезать ей горло.
Je restais debout la nuit à imaginer comment lui trancher la gorge.
Днями и ночами искал твоё лицо.
Ces jours, ces nuits à chercher ton visage.
Если б ты знала, как я схожу по тебе с ума, даже ночами не сплю.
Je suis fou de vous. Je n'en dors plus.
Мадам не может спать ночами.
Madame n'en dort plus!
Их можно встретить каждый день в шикарных отелях, пропивающих деньги, проигрывающих деньги в бридж, играющих днями и ночами, пахнущих деньгами.
Elles boivent et mangent l'argent. Elles le dilapident au bridge, jour et nuit. Elles empestent l'argent.
Живущих на сигары и содовую... измученных бессонными ночами.
Ils carburent aux cigares, au bicarbonate de soude et passent des nuits blanches.
Тоже самое с церквями, развалинами, лунными ночами и коктейлями.
C'est pareil avec les églises, le clair de lune, le Cuba libre.
Меня это беспокоит. Я не сплю ночами, стараюсь понять.
Je reste éveillée la nuit en me demandant ce que c'est.
Особенно ночами, бормотание и стон людей в камерах, хождение и угла в угол, охранники, делающие обход.
Surtout la nuit. Les grognements des prisonniers, les pas des surveillants, quand ils font leur ronde.
Такими же лунными ночами, как эта
Des nuits comme celle-ci Quand la lune luit
Такими же лунными ночами...
Des nuits comme celle-ci Quand la lune luit
И девушек, которых я любил Такими же лунными ночами, как эта
Toutes les filles que j'ai aimées Les nuits où la lune luit
Не так уж приятно работать ночами.
C'est pas marrant de travailler de nuit.
Я же для них, для людей делал днями и ночами...
Pour eux, j'ai brûlé de jour et de nuit, pour ces hommes-là.
Но я, работавший днями и ночами!
Et moi qui travaillais jour et nuit!
Ты умеешь хранить тайны? Я кое-что задумала, и теперь не сплю ночами. Может, и ты захочешь, сестра.
Si tu gardes le secret je vais te confier une pensée que j'ai depuis longtemps qui à toi aussi pourrait te plaire.
Пожалуйста, не выпускай Мяу-Мяу гулять лунными ночами.
Alors empêche Minou de sortir quand il fait clair.
Я думала о тебе днями и ночами и плакала.
J'ai pense a toi jour et nuit, et j'ai pleure.
Летними ночами из дома моего соседа гремела музыка.
Ces nuits d'été, de la musique venait de chez le voisin.
Я видел, как ты там сидишь при выключенном свете, изнемогая от жары душными летними ночами.
Je t'ai déjà vue, les lumières éteintes, brûlant de passion par ces chaudes nuits d'été.
Я просто хочу работать ночами.
Je veux faire la journée continue.
Летние дни сменялись летними ночами.
Les jours d'été passaient Et quelles nuits, ces nuits d'été!
Собраться группой, и ночами, когда мы поздно возвращались домой, играть, играть.
Se mettre en groupe les nuits où nous rentrions tard, et jouer, jouer, moi, le cornet, et la mandoline,
Воспитывать не надо, ночами не спать, когда болеет...
Qu'on a pas eu à élever, ni à veiller quand elle était malade...
Жестких мышц ослабели узлы, Как на пашне седые валы, И не светится больше ночами
Les tissus des muscles durs s'affaiblissent comme l'ancien boeuf sur la charue et cesse lorsque tombe la nuit deux ailes de briller derrière moi.
мне было неуютно сидеть здесь ночами и ждать, когда мой сын придёт домой.
trés triste d'attendre la nuit que mon fils rentre.
А ночами пишу диссертацию.
Puis, je prépare l'agrégation.
Я не сплю ночами. Я раздражен, ладно? Ладно.
Oublie ce que j'ai dit.
Иногда, ночами я сидела на улице...
Certains soirs, j'y allais et je restais dehors... à regarder la lumière dans votre cabane.
днями и ночами.
Le jour comme la nuit.
Все просто. Целыми ночами сопровождаешь девчонок, которые приносят ужин своим отцам.
Et encore, je passe bien des soirées avec les filles qui apporte le dîner à leur pères.
Фрэнсис рассказал о своем сне несколькими ночами ранее о съемках эпизода в гостиничном номере в Сайгоне с Марти и консультантом из Зеленых беретов.
Francis a dit avoir rêvé qu'il était sur le plateau d'une chambre d'hôtel de Saigon avec Marty et un conseiller des bérets verts.
Днями и ночами в подвалах замка они наполняют землей сундуки.
Jour et nuit, ils emplissent des caisses avec la terre du château.
Этика, эстетика, он может говорить днями и ночами напролёт о том, что хорошо, а что плохо.
"Éthique, esthétique, sont ses viatiques " Qualifiant tout propos de juste ou de faux.
Ночами не сплю. Правда.
Ça m'a empêché de dormir, je t'assure.
Когда входишь в лунную тень... а Луна находится между тобой и Солнцем... то видишь звёзды такими бриллиантами каких никогда в жизни не видел... чистейшими ночами здесь на Земле.
Quand on entre dans l'ombre de la Lune, et que... la Lune cache le Soleil, on voit des étoiles plus brillantes que par la plus claire des nuits sur Terre...
Я засел в своей маленькой лаборатории, ночами напролет слушая плеск жидкостей.
Je restais enfermé dans mon petit labo... des nuits entières écouter... le clapotis des liquides.
Летними ночами.
Nuits torrides!
Их парни в батистовых рубашках днями и ночами... из-за забора за базой Вайтман, высматривая, когда же один из них рухнет.
Ils ont des reporters, qui campent devant la clôture du périmètre Whiteman dans des chaises-longues et qui observent les allées et venues de ces engins.
Я заставал ее ночами читающую в закутке книгу. Не Библию однако.
La nuit, elle lit parfois un livre qui n'est pas la Bible.
Наполни меня, дай мне скорость, дай мне огни, заведи меня, наполни меня своей кровью, опьяни меня своими ночами.
Ton tempo tes lumières me font chanter Soûle-moi de sang et de vin j'ai débarqué
Это будет согревать вас холодными ночами в Гринландии.
Ça réchauffera mes nuits solitaires au Groenland.
Помню, как она сидела ночами напролет в темноте, курила и слушала джаз.
Je la revois passant toute la nuit à fumer et à écouter des disques de jazz.
Он всегда ночами работает.
Ils font la fête toute la nuit.
Я буду больше работать. Ночами, в выходные, когда угодно.
Je travaillerai plus, la nuit, le week-end...
Нет, я говорил о воспевании наших деяний долгими ночами.
Non, je parle des longues nuits passées à célébrer en chanson.
Лунными ночами вы все так же хотите обхватить себя руками и полететь?
Je le leur dirai.
Я ему запретил возвращаться раньше. У него было много работы - ночами сидел.
Il a eu un travail impossible, il y passait ses nuits...
Спать надо ночами, понял?
C'est la nuit que tu devrais dormir!
И как ты ночами пытался писать песни и как мы их ненавидели!
Et toi toujours à vouloir absolument composer des chansons qu'on détestait!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]