Ночи translate French
17,472 parallel translation
Спокойной ночи.
A demain.
Нет, это Джордан звонит, чтобы мне сказать спокойной ночи.
Non, Jordan m'appelle pour me dire bonne nuit.
Кто-либо еще бодрствовал во время перекуса в 3 ночи?
Quelqu'un d'autre était réveillé pour le goûter de 3 h?
Почему ты так стремился доставить еду в середине ночи?
Pourquoi vous étiez presser de déposer ça en pleine nuit?
С той, в которой я говорила о ночи исчезновения Элисон?
Celle où je parlais de la nuit de la disparition d'Alison?
Доброй ночи, Кэтрин!
- Bonsoir, Katherine!
Доброй ночи, дамы!
Bonsoir les filles!
Мы просто хотели сказать "спокойной ночи".
On voulait te dire bonsoir.
Спокойной ночи.
Bonne nuit.
Спокойной ночи.Мне очень нравится рисунок.
Bonsoir. J'adore mon dessin, ma puce.
Хорошо. Доброй ночи, сэр.
Et bien... bonne nuit, monsieur.
Доброй ночи, миссис Митчелл.
Et bien, bonne nuit, Mrs Mitchell.
Доброй ночи, Кэтрин.
Bonne nuit, Katherine.
Доброй ночи!
Bonne nuit!
Последние три ночи я наблюдал за небом.
Les 3 dernières nuits, j'ai surveillé le ciel,
Привет, я пытаюсь дозвониться с прошлой ночи.
J'essaie de t'appeler depuis hier soir.
Уэйд, ты нашел его в милях от дома, в ночи, болтающего с Энди-Рэй.
Wade, tu l'as retrouvé à des kilomètres d'ici au milieu de la nuit, qui parlait à Andi-Rae.
Чем она отличается от любой другой ночи в Готэме?
À Gotham, elle n'a rien d'extraordinaire, si?
Мы нагоним их к наступлению ночи.
Nous les aurons rattrapés ce soir.
И с тобой в команде, я могу вызвать существ ночи.
Il suffit d'un mot de vous pour que j'invoque les créatures de la nuit.
Ты создана для дня, а не для ночи.
Tu es faite pour le jour, non pour la nuit.
Спокойной ночи, доктор.
Bonsoir, docteur.
Спокойной ночи, мистер Чендлер.
Bonne nuit, M. Chandler.
Создания ночи.
Les créatures de la nuit.
Они оба создания ночи.
Ce sont tous deux des créatures de la nuit.
Создание ночи.
Une créature de la nuit.
Или... крики среди ночи.
C'est cool. Ou le... ou le... réveil en plein milieu de la nuit en criant encore.
– Не могу перестать думать о прошлой ночи.
- Je ne fais que penser à hier. - Moi aussi.
В середине ночи я встала попить, и увидела в саду человека.
Je me suis levée pour aller boire, et j'ai cru apercevoir cet homme dans notre jardin.
В два часа ночи?
À 2h du matin?
Хочу, чтобы ты был здесь, брат, чтобы научил меня, как пережить эти бесконечные ночи.
J'aimerais que tu sois là, frangin, pour m'apprendre à survivre à ces nuits sans fin.
Только один человек способен разгадать загадку ведьмы, тот человек, с которым я делился воспоминаниями о той ночи... мой доверенный терапевт.
Il n'y a qu'une autre personne capable de déchiffre l'énigme de la sorcière, la même personne avec qui j'ai partagé mes souvenirs de cette nuit... ma psy en qui j'ai confiance.
Тот человек, с которым я делился моими воспоминаниями о той ночи : Мой доверенный терапевт.
La même personne avec qui j'ai partagé mes souvenirs de cette nuit : ma thérapeute de confiance.
Я стерла запись той ночи, когда была убита Шарлотта, с камеры видеонаблюдения в отеле.
J'ai effacé la vidéo sécurité de l'hôtel de la nuit du meurtre de Charlotte.
Жесткий диск из отеля с резервными копиями видео ночи, когда Шарлотта была убита, теперь пропал?
Le bon disque dur avec la bonne vidéo de l'hôtel de la nuit du meurtre de Charlotte, il a disparu?
Поэтому она сбежала посреди ночи.
C'est pour ça qu'elle est partie au milieu de la nuit.
Мелисса могла позвонить Шарлотте начиная с обеда, она могла быть единственной кто мог выманить ее на улицу посреди ночи не-не-не, притормози!
Elle a peut-être appelé Charlotte depuis le diner, elle pourrait être celle qui l'a attiré dehors au milieu de la nuit... Non, non, non, attends.
- Хорошо, спокойной ночи.
- D'accord, bonne nuit.
Портье сказал, что никто не видел Сару Харви с прошлой ночи.
Selon l'hôtesse, personne n'a vu Sara Harvey depuis qu'elle a quitté l'hôtel hier soir.
Ты знаешь, перенести на другое время ваш отель имеет столько всего для предвыборной ночи и...
La reporter à une autre fois. Ton hôtel a cette grosse soirée d'élection et...
Кто бы это ни был, он хочет, чтобы мы выдали убийцу Шарлотты до ночи выборов.
Celui qui fait ça souhaite que nous remettions l'assassin de Charlotte avant la soirée de l'élection.
Все ближе мы к ночи выборов.
plus on se rapproche de la nuit d'élection.
Если я не уеду сейчас, я не успею до наступления ночи.
Si je ne pars pas maintenant, je le ferai pas à la tombée de la nuit.
Кто бы это ни был, он не будет ждать до ночи выборов.
Qu'importe qui il est il ne va pas attendre jusqu'à la soirée de l'élection.
Спокойной ночи, Ария.
- Bonne nuit, Aria.
Спокойной ночи...
- Bonne nuit...
Это хорошо, что он не спросил слишком много вопросов о прибытии в твой офис компании по среди ночи.
C'est une bonne chose qu'il n'ait pas posé trop de questions sur le fait de venir à ton bureau de campagne au milieu de la nuit.
Знаешь, иногда я просыпаюсь посреди ночи, и удивляюсь, что бы подумал Роберт о наших отношениях.
Tu sais, parfois, je reste éveillée la nuit, et je me demande ce que Robert penserait de notre relation.
Да, потому что я до поздней ночи жарил твою мамашу
Ouai, j'ai passé la nuit à me taper ta mère.
Ага, точно, в два часа ночи.
Il est 2h du mat'.
Эмм, Слушай, на счет той ночи. Ты никому не говорил, так ведь?
À propos de l'autre soir, tu n'en as parlé à personne, pas vrai?