Ночь translate French
23,141 parallel translation
Всю ночь.
Toute la nuit.
Спойлер : он сел на А маршрут и пробыл там всю ночь.
Attention spoiler : il monte dans le métro A et y reste toute la nuit.
Если ты хочешь пойти по этому пути, Марко... Я могу продолжать всю ночь.
Si tu veux procéder ainsi, Marco, je peux tenir toute la nuit.
Я скакала всю ночь.
Je chevauchais, de nuit.
Я не спал всю ночь. Подожди.
- Je n'ai pas dormi de la nuit.
Мэтт, я подумала, может, вы согласитесь выключать на ночь моторы машин?
Matt, je me demandais si vos gars pouvaient couper les moteurs pour la nuit?
Им не нравится, что машины работают всю ночь.
Ils n'aiment pas les voitures qui tournent tout le temps.
Я не спал всю ночь, думал об ошибках, которые я совершил в своей жизни.
J'ai passé toute la nuit à ressasser les erreurs que j'ai commises.
Мистер Квинкэннон, ночь на дворе. Что случилось?
Vous m'appelez en pleine nuit, que se passe-t-il?
Вы с Господом можете разрешить вопрос, мучивший меня всю ночь.
J'ai une question pour Dieu et vous. Ça m'a turlupiné toute la nuit.
Это будет длинная ночь.
Ça va être une longue nuit.
Я думал об этом всю ночь.
J'y ai pensé toute la nuit.
Я знаю о твоем доме в Мидвэле, где каждую ночь ты смотришь на звезды, сидя на крыше.
Votre maison à Midvale, d'où vous regardiez les étoiles tous les soirs.
Не забудь 5 раз писать его имя в твоем дневнике каждую ночь.
N'oublie pas d'écrire son nom cinq fois dans ton journal tous les soirs.
Ты... одна ночь.
Toi... une nuit.
Это случилось не за одну ночь.
Ce n'est pas arrivé du jour au lendemain.
Макс, у меня была самая потрясающая ночь.
Max, j'ai passé une super soirée.
Я видела как человека, которому я доверяла, в которого верила больше, чем в кого-либо, того, кто читал мне сказки на ночь и учил завязывать шнурки...
J'ai vu l'homme en qui j'avais confiance, l'homme que je croyais, qui m'avait lu des histoires le soir, qui m'avait appris à lacer mes chaussures...
Дэвид Теннант это, Тардис то, это продолжалось всю ночь.
David Tennant ceci, Tardis cela, toute la nuit.
Я всю ночь провёл в больнице.
J'ai passé la nuit aux urgences.
То, что чешуйки питона попали к Торрес в ночь её убийства.
Une écaille de python woma a fini sur Torres la nuit de sa mort.
И был там всю ночь.
J'y étais toute la nuit.
Но если Бреннан найдёт весомые доказательства, что он был с Дреа в ночь убийства в его квартире...
Mais si Brennan trouve une preuve solide qu'il était avec Drea la nuit où elle est morte dans son appartement...
У нас была одна потрясающая ночь в Пуэрто-Вальярта, но там была 30 % вероятность урагана, а для еврея это 100 %.
On avait passé une nuit magnifique à Puerto Vallarta, mais il y avait 30 % de chance qu'il y ait un ouragan, soit 100 % de chance de trop pour un juif.
Хорошо, потому что я не хочу, чтобы что-то испортило эту ночь.
Bien, parce que je ne veux pas que quoi que ce soit ruine cette soirée.
за ту ночь.
pour l'autre soir.
Формально это была первая ночь полной луны, потому что есть три ночи полной луны.
Techniquement, c'était la première nuit de la pleine lune, car il en existe trois.
Подержите его ночь.
Gardez-le pour la nuit.
Не то, чтобы меня не интересовали заговоры, и всё такое, но сейчас ночь.
Ce n'est pas que cela ne m'intéresse pas, tu sais, les complots, mais c'est la nuit maintenant.
Это была лишь одна ночь.
C'est arrivé une fois.
Сегодня опять останешься на ночь у меня?
Tu veux encore venir dormir ce soir?
Я пришел, чтобы сказать, что не смогу остаться на ночь.
Je suis venu te dire que je ne peux pas rester ce soir.
И наша ночь, она что-то значит.
Ce qui est arrivé l'autre soir, cela signifiait quelque chose.
В ночь зомби-проверки Баракаса, к нему выбежал ребёнок, пятилетний мальчишка обхватывающий шею своего отца.
La nuit, je Baracus zombie-vérifié, son enfant accourut vers lui, ce cinq-year-old boy jetant ses bras autour de son père.
Чтобы это всё вызвала лишь одна ночь пьянства, не имеет никакого смысла.
Tout ça à cause d'une soirée de beuverie, ça n'a pas de sens.
Мы четверо сняли номер на ночь, и, все немного вышло из-под контроля.
nous avons la chambre pour nous quatre ce soir, et, les choses sont devenus un peu incontrôlable.
Отличная выдалась ночь, да?
C'était une belle soirée, hein?
Итак... когда ранее мы обсуждали перемены в вашей жизни, вы сказали, что это произошло внезапно. - За одну ночь.
Quand on s'est parlé plus tôt à propos de votre changement, vous avez dit que c'était soudain.
Каждую ночь эта чёртова музыка.
Tout les soirs. Avec leurs foutues radios.
Ты провел здесь всю ночь?
Tu es resté là toute la nuit?
- Это уже третья ночь подряд.
- Troisième nuit d'affilée.
На восьмую ночь я выследил Молодильщика на узкой дорожке.
"La huitième nuit, j'ai tracké le Musasat Alsh-Shabab " jusqu'à une petite allée.
Был тут всю ночь.
J'ai passé la nuit là.
Каждую ночь.
Chaque nuit.
Вот так каждую ночь в моей деревне.
Voilà tous les soirs dans mon village.
Слышал, ты оставила её на ночь в камере.
J'ai appris que tu lui as fait passer une nuit en cellule.
И не в ночь на понедельник.
Pas toute seule un lundi.
♪ А ночь только-только начиналась ♪
♪ Et la nuit n'était pas finie ♪
Но вы поругались с Кэссиди в ночь её смерти.
Mais vous vous êtes battu avec elle la nuit où elle a été tuée.
В ночь, когда Кэссиди досталось, она вернулась с перекура, и орала о том, что застукала Ника, жарившего какую-то левую телку, и что засадит его нахрен в тюрьму.
La nuit où Cassidy l'a mordu, elle est revenue de sa pause en criant à propos du fait qu'elle avait attrapé Nick en train de frapper des poussins, et qu'elle allait l'envoyer en prison.
Работал всю ночь.
Je n'ai pas créé de masque comme ça depuis des années.