Ну и как это было translate French
67 parallel translation
- Ну и как это было?
Alors c'est comment?
- Ну и как это было?
- C'était comment?
Ну и как это было?
C'est comment, alors?
- Ну и как это было?
C'était bien?
- Ну и как это было?
Alors, c'était comment?
Ну и как это было, в твой первый раз?
Alors, c'était comment ta première fois?
Ну и как это было?
Comment c'était?
- Ну и как это было?
- Alors, c'était comment?
Ну и как это было?
C'était bien.
Ну и как это было?
C'était bien?
Ну и как это было?
C'était comment?
Ну, это было бы немного нечестно, мое дитя, как ты сказала, если бы я просто сидел и ничего не делал.
Ce sera bien plus risqué si je me contente de rester assis. Venez.
Это было до того, как Апалача и Псих Джо пошли против босса и начали войну.
C'était avant Apalachin, avant que Joe le Fou se mette à son compte et déclenche la guerre.
Ну и как это было?
C'est venu comment?
Ну, как я и сказал, многие, кто воевали с Минбари считали, что столкнулись со значительно превосходящей технологией и, на самом деле, в то время и при той администрации, это было правдой.
Beaucoup de ceux qui ont combattu les Minbaris durant la guerre... avaient le sentiment d'affronter une force technologique supérieure... ce qui d'ailleurs, à cette époque et sous cette direction, était vrai.
Теперь, как и для других вещи Руки жертвы, ну, может быть Это было слишком много для обработки. Забудь. Разве что ваша версия извинения?
Quant au deuxio... pour les mains... peut-être... que c'était trop.
Ну то есть, у нас было несколько классных движений, ну знаешь, когда мы делали это... и это могло быть как раз то... ну кроме светомузыки и роликов.
On avait pas mal de bons mouvements, tu sais quand... on le faisait... alors ce serait pareil... excepté pour la lumière et les patins...
Это надо было видеть. Я спал. Ну вы знаете, как я люблю - руки узелком и так далее.
Je dormais, avec les mains liées, comme j'aime bien.
Я не жду, что вы мне простите, я знаю, что серьёзно напортачила, и вы знаете, я просто... если вдруг вам, ребятам, захочется позвонить мне как-нибудь, ну вы знаете, просто, чтобы поздороваться, это было бы здорово.
Alors après tout le débâcle de Noël, je suis rentrée à L.A., et... cette nuit, cette horrible nuit,
Ну, мы останемся и дальше сидеть здесь. Просто пришлите кого-нибудь как можно скорее, это было бы замечательно.
Si vous pouviez nous envoyer quelqu'un dès que possible, ça serait bien.
Ну да, так и есть. Но что если бы это не было для тебя вопросом? Что если бы ты точно знал, что всё происходит не так, как должно?
Mais si on était sûr que ça aurait pu se passer autrement?
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Ceci étant dit, et en souhaitant à Joanie mes vœux de réussite, cette assemblée s'est réunie pour que je puisse garantir à chacun d'entre vous que notre affaire ici, le Bella Union, est organisée précisément
Ну? Предположим, что такая же предзимняя, как и в остальной части страны. Это было бы замечательно!
Si on supposait juste que le temps est hivernal comme partout ailleurs, ça serait bien, non?
Да, и если, ну, если это тебе как-то поможет, ты всегда можешь сказать ему что у нас что-то было.
Hey, si, heu... si ça peut t'aider à te sentir mieux, tu peux toujours lui dire qu'on a fait quelque chose.
Ну, тогда лучше всё оставить, как есть. Как Вы и сказали, это всё было в прошлом.
Le mieux à faire est de le laisser tranquille, comme vous avez dit, c'est une longue histoire.
Так что скажешь? Чувак, мне кажется, это было бы дико, и неправильно, ну, знаешь, типо как ебаться с братом.
Je veux juste dire que... c'est un peu bizarre et choquant, c'est comme si je baisais
Ну, и как это было?
Alors, c'était comment?
Ну, и как это было?
C'était comment?
- Ну, и как это было?
Il est tellement bizarre. Je sais même pas pourquoi je m'en fais.
Ну, это было до того, как мы узнали, что вы лжец и наркоман.
On ignorait que vous étiez un menteur drogué.
И это было как эта линия внизу зала Ну все, хватит!
- dans le couloir...
Ну и лицемер. Как бы это использовать, чтобы было жестоко, но весело?
Comment utiliser ça de façon drôle et cruelle?
Ну, и это тоже. Но если хочешь, чтобы все было сделано как следует. Тогда лучше сделать самой.
Je le fais, mais si tu veux que les choses soient bien faites, tu dois les faire toi-même.
В смысле, я пытался подружиться с Заком, как ты и сказала, и, поверь мне, это было трудно, учитывая, что мы с тобой были... ну понимаешь, "тобой и мной".
J'ai sympathisé avec Zack, comme tu voulais. Mais crois-moi, c'est difficile, vu qu'on était... ensemble... et que maintenant, t'es avec lui.
Ну, и как это было?
Alors c'était comment?
Ну и как вам это было?
Comment l'avez-vous trouvée?
Ну, я имею ввиду не как действительно регулярно потому что он умер и все такое, но каждый вечер четверга это должно было быть.
Finalement, ça n'a rien de régulier, parce qu'il est mort. Mais il m'avait dit que ce serait le jeudi après-midi. - Il parlait d'une maison à Oakland.
Итак, шестерых из вас убивают вместе и вы ребята просто заливаете в себя несколько кружек пива и списываете это всё на то, что это было неизбежно Ну и как это работает?
Alors, six d'entre vous sont tués en même temps et vous vous avalez quelques pintes en classant ça dans les accidents qui arrivent.
Нужно было выглядеть как местные, ну, типа вот этой хламиды и остального.
J'ai mis l'habit traditionnel, et tous les trucs qui vont avec.
Ну, я не вела себя, как "проститутка", но это было вроде "Эй, я здесь, я свободна и я блондинка".
Pas genre "Reine de Saba", mais plutôt... du style "Hé, je suis là, dispo et blonde."
Да, ну, знаешь, с тех пор как спектакль закрыли это было так вовремя и, знаешь, я... я просто подумала что жить с моей бабушкой в Арканзасе будет лучшим выходом.
Eh bien, tu sais, depuis que la pièce est finie, ça semble être le bon moment, tu sais, j'ai juste réalisé que vivre avec ma grand-mère dans l'Arkansas serait une meilleure idée.
Ну тогда это хорошо, потому что это было, как... вставил в кружку и потом уже пустил струю. Вставил туда до упора.
Donc c'est bon, parce que... la tasse d'abord, et puis... direct dans l'évier.
Ну, и как это было?
Comment c'était?
Ну это как бы, понимаешь, ну вот когда мои родители встретились, то у них не было Интернета, они просто встретились на свидании вслепую и влюбились.
Je ne le suis pas. C'est juste que quand mes parents se sont rencontrés, ils n'avaient pas internet. Ils sont simplement sortis pour un rendez-vous en aveugle et tombés amoureux.
Ну, Гейл работала под прикрытием как девушка по вызову... и все это было напрасно?
Je veux dire, Gail était sous couverture en call girl... tout ça pour rien?
Ну, у нас был секс раньше несколько лет назад, и это было великолепно, но как оказалось, он разрушил наши отношения.
On a couché ensemble, 2 ans plus tôt, et c'était bien, mais il s'est avéré que ça a détruit notre relation
Ну, говорю как тот, у кого было много отчимов, приходивших и уходивших из моей жизни, Я знаю, это может быть трудно, но мы это преодолеем, хорошо?
En temps que personne qui a eu plusieurs beaux-parents entrant et sortant de ma vie, je sais que ça peut être dur, mais on s'en sortira, ok?
Ну... да, это просто невероятно, и как-то раз, когда мне было около 30-ти,
C'était incroyable.
Это место без прикрас, как есть, но мы и жили тогда на грани, ну и оно.. было просторным.
C'est un endroit poussiéreux, mais nous avions l'habitude de vivre sur la brèche, donc c'était juste genre - - c'était spacieux.
И с их точки зрения, ну это звучит также, как это было для тебя когда ты чувствовала, что папочка не поддерживает твои мечты.
et à leurs oreilles, ça sonne comme ça sonnait aux tiennes quand tu pensais que ton père ne te soutenait pas.
Ну, как бы то ни было, ты и Джули это ваше дело.
Quelque soit les choses dans lesquelles toi et Julie êtes, ce sont vos affaires.