English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нынешний

Нынешний translate French

161 parallel translation
"Их будет сопровождать нынешний избранник Конни",
" en compagnie du prétendant actuel de Connie,
Нынешний мир для меня страшнее смерти. Это мир, в котором для меня нет места.
Je suis perdu dans un monde bouleversé... où je n'ai plus de place.
Весь нынешний образ жизни.
Toute une façon de vivre.
- Ваш нынешний муж?
- Votre mari actuel?
И вы еще пожалеете, что не вычли нынешний обед из суммы расходов.
Un jour, vous regretterez d'avoir compté ce repas.
Я знаю, что у вас много имен, но я принимаю ваш нынешний выбор.
Vos identités sont nombreuses. J'accepte celle dont vous vous servez. Celle dont je me sers?
Нынешний выбор? Меня зовут Торнхилл, Роджер Торнхилл.
Mon nom est Roger Thornhill!
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
Ces événements ne peuvent pas ne pas influer sur ce qui se passe ici.
Кирк, нынешний капитан "Энтерпрайза",
Kirk, J. Actuellement capitaine de l'Enterprise.
А нынешний твой муж в такой дали,
D'ailleurs, votre premier est mort...
Вокруг нее сейчас ее муж, ее бывший любовник, нынешний любовник и возможно будущий любовник.
Ce soir, elle a autour d'elle son mari, son ex-ami, son ami actuel et son futur ami!
- Нынешний курс - 126, отметка 20.
- 126, marque 20.
Нынешний курс пронесет его через правый борт, сэр.
Droit sur nous à tribord.
- День ваш нынешний - важней! - Что нас ждёт?
Le présent est ce qui compte
Нынешний чемпион потерпел поражение.
Eh bien, vous l'avez vu! Un champion vient d'être vaincu.
Рулевой, сохраняйте нынешний курс.
Prenez les commandes.
Ты ему не нужна. Он не такой провинциальный зомби, как твой нынешний муж.
Ce n'est pas un zombie de banlieue comme ton mari.
Нынешний курс и скорость, пока без изменений.
Maintenez notre cap et notre vitesse actuels.
Но знаешь, этот брак не изменит мой нынешний стиль жизни.
Mais tu sais, mon mariage ne va pas changer mon style de vie.
Если я не ошибаюсь, нынешний император изменил политику предложил вам концессии и вернул утраченные территории.
Si je ne me trompe, l'empereur actuel a fait tout son possible... pour faire des concessions à votre peuple et vous rendre vos territoires.
Я верю в упорядоченный мир... совершенно не похожий на нынешний хаос.
Je suis partisan de l'ordre. Loin du chaos qui règne dans notre monde actuel.
А нынешний твой муж в такой дали, что это - как покойник, та же польза.
Ou il faudrait autant qu'il le fût, car il est bien loin et vous ne lui êtes d'aucune utilité.
Держите нынешний курс.
- Maintenez notre cap.
Но этот брак, мой нынешний брак - это лучшие отношения, которые у меня когда-либо были.
Mais ce mariage, mon actuel mariage est la meilleure relation que j'ai jamais eue.
Вы - нынешний владелец?
Il est a vous? Non.
20 Ореал Пэрес, Эвергрин, Колорадо? Это ваш нынешний адрес?
20 Oriole Terrace, Evergreen, Colorado.
Они ставили слишком низкую планку, а это не по мне. Я понимаю. Не думаю, что справлялся с работой хуже, чем нынешний босс.
Je suis contre.
К нему присоединится нынешний мэр Курт Шмоук.
Il sera accompagné du maire sortant, Kurt Schmoke.
Его нынешний парень Бред.
Son copain, Brad.
Ну, разве Кен Кокран не нынешний посол в Болгарии?
- Ken Cochran. - Il est en poste, non?
Интересный момент : нынешний новоиспеченный лидер Джимми Блай забил себе лишь 10-ую позицию Джимми!
Meneur aux points, le nouveau Jimmy Bly... n'est qu'en 10ème place ex-aequo.
Даже наш нынешний президент не разделяет вашу позицию.
Même le président actuel commence à y voir clair.
Сидни, мне нужен нынешний статус.
Celui-ci est vieux de quelques minutes.
- Его нынешний спарринг-партнер.
Excusez-moi un instant.
Нынешний?
L'actuel?
Вот сам нынешний Лорд Маршал... Уничтожающий целые цивилизации, и всё же никак не может... убить одного стихийного духа.
Le Lord Marshal actuel... détruit des sociétés entières, mais il ne peut pas se résoudre... à tuer une Élémentale captive.
Это отобразило фундаментальную смену власти, которую по-прежнему глубоко ощущает нынешний пресс-секретарь.
Ce fut un déplacement essentiel du pouvoir, lourd de conséquences pour les porte-parole actuels.
Хоть их и зовут Якудза, но нынешний босс - сочувствующий человек. Иногда его называют "Хейтаро будда".
Mais ils sont considérés comme des citoyens et leur chef Heitaro est appelé le Bouddha.
Он жил рядом с Кливлендом первые 6 лет своей жизни. Высылаю его нынешний адрес вам на GPS. Верните их домой в целости.
Il vous a protégé en prison, et maintenant vous vous sentez redevable envers lui, et vous devez le protéger.
Ведь всем медведям в нынешний день
Car tous les ours des alentours
И всем медведям в нынешний день собраться вместе будет не лень.
Car tous les ours des alentours Se sont donné le mot et accourent
И мне нужен новый черновик статьи о поиске пластического хирурга. Нынешний вариант скучен.
Et je veux qu'on refasse cet article... sur la recherche d'un chirurgien plastique.
И Мейсон Диксон, нынешний чемпион в тяжелом весе. У него скорость, напор, уверенность которым позавидует любой боксер.
Quant à l'actuel champion, Mason Dixon, sa vitesse, sa confiance, et sa détermination sont ses atouts principaux!
Нынешний много раз освистанный чемпион мира Мейсон Диксон поставит на карту свою репутацию... МЕЙСОН ДИКСОН, НЕОСПОРИМЫЙ ЧЕМПИОН В ТЯЖЕЛОМ ВЕСЕ... в бою с легендарным экс-чемпионом Рокки Бальбоа. РОККИ БАЛЬБОА ДВАЖДЫ ЭКС-ЧЕМПИОН
L'actuel et très critiqué champion actuel, va mettre sa réputation en jeu, contre le légendaire ancien champion Rocky Balboa.
Нынешний случай отличается от всего, с чем мы сталкивались раньше.
Nous n'en avons jamais affronté de semblable.
Но дело в том... что я считаю, что смогу лучше выполнять обязанности мэра Балтимора нежели нынешний мэр.
Mais la vérité est que je pense pouvoir être un meilleur maire pour Baltimore que l'actuel.
Твоя бывшая жена и нынешний брат пришли.
Ton ex-femme et ton frère sont là.
Кира перед моим задержанием и нынешний Кира... они очень сильно отличаются.
Ils sont vraiment très différents. Le Kira d'avant mon emprisonnement et le Kira actuel...
Мой нынешний отец богатый?
Quoi?
А нынешний твой муж в такой дали, что это - как покойник, та же польза.
Ah! Madame, mon épouse, quelle bonheur de vous voir.
Ваш нынешний сезон состоит сплошь из взлётов и падений, чему вы научились?
Qu'avez-vous appris?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]