Нынче translate French
661 parallel translation
Да, условия нынче повсюду плохие. Ночью, когда я лежал в палатке, в раздумьях, ужасная мысль, как змея, прокралась в мой мозг.
Une nuit, alors que j'étais sous ma tente une terrible pensée traversa mon esprit
Большой спрос нынче. - Мода прошлых лет.
Une grosse demande pour celui-là en ce moment.
Самураи нынче благородством не отличаются...
Les samouraïs sont devenus répugnants...
- Да, в типографии, нынче ночью.
Oui, je vais le faire ce soir.
И предпочёл бы нынче без препятствий В Кале вернуться. Ведь, сказать по правде, Мои войска изнурены болезнью, В числе уменьшились.
Je peux me contenter de marcher sur Calais sans obstacle car pour dire vrai, mes gens sont affaiblis par la maladie, mes forces diminuées en nombre.
У моего внука коклюш. Нынче это пустяки.
Ma petite-fille l'a eue.
- Чудно. У меня нынче новый интерес.
J'ai une nouvelle spécialité.
Нынче в Греции - новые деньки.
La Grèce est moderne maintenant.
Пришел нынче с другой - и пусть, но изволь, по крайней мере, кланяться!
C'est pas parce qu'il est avec une autre qu'il doit m'ignorer!
Говорит : религия нынче не в моде.
Il dit que le sentiment religieux disparaît.
Все нынче слабаки.
Y a plus d'hommes. Y en a plus.
Помнишь, ты пришел ко мне в раздевалку и сказал : " Брат, нынче не твой день.
Tu te rappelles pas, au Garden, quand t'es venu au vestiaire et que tu m'as dit : " C'est pas ce soir.
Джеф, нынче жены не ворчат, а дискутируют.
Les femmes ne font plus la leçon, c'est une conversation.
Телефон нынче - настоящий дуршлаг.
Le téléphone est comme un oléoduc percé.
У господина Рэя нынче свои трудности.
- M. Ray a des problèmes avec ses terres. - Et alors?
- Что моя жёнушка поделывает нынче?
Que fais-tu aujourd'hui?
Но подмастерья нынче стали важные.
Mais de nos jours, les apprentis sont très exigeants.
Илья Иванович, что нам нынче разумней делать?
Ilya Ivanovich, qu'allons-nous faire à présent?
Уж как делать нам нынче, князь, стало нечего, собирай всех русских воинов до единого.
Nous n'avons plus rien à faire, Prince, sinon... rassembler tous les hommes capables de prendre les armes.
Кстати, какие нынче новости?
A propos, mon cher, quelles nouvelles?
Боюсь, нынче любое общество принесет мне скорее боль, нежели радость.
Je ne te croyais plus ici. Les Rostov me chargent de t'inviter...
Патриотизм нынче не в моде, но он один - синоним чести.
Le patriotisme a beau être démodé, c'est une preuve de droiture.
Нынче утром я видел Смерть.
La Mort m'a visité ce matin.
Всегда в эту пору самая торговля, а нынче при мне весь товар непроданный.
Sinon les affaires vont bien à cette époque de l'année.
– Вы нынче разыгрывали представление?
- Je vous ai vus jouer aujourd'hui.
Не нравится мне нынче месяц.
Je n'aime pas la lune, ce soir.
Гришка, нынче как шли в наступление...
Grichka, quand on attaquait...
Нынче как шли, я в тебя сзади до трех раз стрелял.
Quand on attaquait, j'ai tiré sur toi à trois reprises, par derrière.
Засадили нынче утром в конторку одного из ребят Гранди.
S'ils avaient pas mis le jeune Grandi à la réception, tout ça serait pas arrivé.
- Некогда нынче болеть-то!
A-t-on le temps d'être malade, ici...
Не желаете ли этой презренной дряни, которая нынче заменяет кофе?
Ça vous tente cette mixture qui passe pour du café?
Нынче утром, в 6 : 00.
À 6 heures du matin.
Кто его знает, чем эти кенгуру нынче разбавляют пиво? Но могу точно сказать, на что это было похоже на вкус.
Je ne sais pas ce que les kangourous mettent dans leur bière, mais... je dois dire qu'elle a un sale goût.
Нынче у нас все кругом запрещено.
Qu'est-ce qui est pas interdit de nos jours?
Американцы нынче не слишком популярны в Нюрнберге.
Les Américains ne sont pas très populaires à Nuremberg, ce matin.
Середина лета нынче суровая
Il fait si chaud.
Он нынче Мститель.
C'est un Avenger.
" нынче делают рекламы стиральных порошков...
" se résume aujourd'hui aux publicités pour de la lessive
Но всё это нынче отошло в дали.
Une distance s'est créée, depuis.
На что только нынче не пойдут люди, ради работы?
On est prêt à tout dans cette ville.
Вы хороший мальчик, но я нынче не настроена.
Vous êtes un gentil garçon.
Нынче утром прислал мне со студентом пару чулок.
Ce matin, il m'a envoyé une paire de bas par l'étudiant.
Я нынче художник, и, как ни крути, художника лучше,
Aussi chaque jour Je crayonne ainsi sur le pavé Je peux dire que je suis artiste...
Нынче в Лондоне такая грязища.
Oh, j'ai du noir sur la figure?
- Да, я понимаю, только быки нынче стоят дорого.
Oui, je comprends, seulement les toros sont chers.
Да, женщины нынче совсем другие!
Comme les filles ont changé!
Нынче он меня звал, я не поеду.
Non, je n'irai pas chez lui ce soir.
Ну погодка нынче, правда?
Vilain temps, ce soir!
Служба нынче выпала нам невеселая.
Comment serait-il bon quand la consigne n'est pas bonne?
Я нынче набрала полное лукошко земляники. И у нас есть парное молоко.
Des fraises sauvages et du lait tout frais.
Нынче приглашу старейшин.
Va prévenir les Anciens du pèlerinage que je veux les recevoir ce soir.