Нытик translate French
88 parallel translation
Сейчас узнаешь, нытик.
- Tu vas le savoir.
А, нет. Он же нытик.
Je sais, je parie qu'il pleurniche
Нытик в твиде, хранитель Истребительницы и ее родни?
Gardien pleurnichard et vêtu de tweed de la Tueuse?
- Нытик.
- Geignarde.
Никогда не сдавайся, нытик.
Il faut faire face trouillard!
Ты бросаешь меня из-за того,.. ... что я нытик?
Tu arrêtes avec moi... parce que je pleurniche?
Заткнись, нытик хренов!
Tu es déprimant, bordel!
Танцуй, нытик!
Danse, geignard!
Сюзетт, я не нытик. Я могу быть разной, но я не нытик!
Je suis bien des choses, mais pas ça.
Разве, нытик?
ne serait-ce qu'une fois, p tit gars?
Ты жалкий нытик.
T'es vraiment une fiotte.
- А ты нытик говенный.
- Espèce de fiotte...
Hет, ты не главный нытик в семье. Главный нытик
Tu n'es pas celle qui se plaint dans la famille.
Старый нытик?
Ou un vieux grincheux?
— пасибо, нытик.
Merci, prétentieuse.
Я ною, потому что здесь у меня никаких прав, нытик.
Je râle parce que je n'ai pas de pouvoir ici, râleur.
Ты как девочка-нытик.
On dirait une petite fille capricieuse.
Послушай, мне наплевать, на то, что... этот растягивающий слова, прикованный к кровати нытик когда-либо получит сердце.
Ecoute, je m'en fiche si ce... Ce grabataire pleurnichard traînant n'obtient jamais de coeur.
- Я понятия не имею где этот нытик.
Où est Dickie Fingers? Je sais pas où il est, ce vieux grincheux!
- Заткнись, нытик.
Ferme-la, chochotte.
Как один большой нытик.
On dirait le mur des Lamentations.
Разберись уж как-нибудь, нытик.
Débrouille-toi, Grunt.
Ты можешь не дёргаться, нытик?
Arrête de bouger, gros bébé.
Я ему больше нравлюсь, педик-нытик.
Tu penses qu'il m'aime plus que toi, espèce de geignard!
Ты нытик.
Pleurnicheur.
Нытик, скажи : "Что-о-о?"
- Il dit quoi le gros bébé?
Значит. я посмешище? Чего ты тогда за мной увязалась, если я такой нытик?
Pourquoi tu viens si tu me trouves si ridicule?
Этот мерзкий нытик.
Qui? A ton avis?
Ах, Тэд, ты большой скулящий нытик.
Ah, Ted, tu es un vrai pleurnicheur.
Тед, ты самый... настоящий.. нытик.
Ah, Ted, tu es un vrai pleurnicheur.
- Oкнo oткpытo, нытик!
- La fenêtre est ouverte, poltron!
А ну-ка соберись, нытик!
Reprenez-vous, mon vieux.
Глорию Стайнем арестовали, чтобы ты вела себя как нытик?
Gloria Steinem a fait de la taule pour que tu fasses ta grognasse? En piste.
Ты не такой нытик, как я всегда думала.
Vous n'êtes apparemment pas l'insignifiante mauviette que j'ai toujours vue en vous.
Нытик!
– Blaireau.
Какой-то сопливый нытик мочился в кровать до 11 лет.
Peut-être le gémissement de quelqu'un qui a fait pipi au lit jusqu'à 11 ans.
- О, эта женщина такой нытик.Я имею ввиду...
Cette femme est tellement une pleurnicheuse. Je veux dire...
Господи, какой же ты нытик.
Putain, cache ta joie.
Вперёд и не оглядывайся, долбаный нытик.
Prends la route, ne regarde pas derrière. Quel idiot.
Ты продаёшь игрушки, можно сказать - мечту и радость. И при этом - нытик и пессимист, как тебе удаётся?
Comment un vendeur mondial de jouets, et donc de joie et de rêves, peut-il être aussi pessimiste?
Ракель такой нытик.
Raquel fait que chialer. Grave.
Заходи, нытик.
Rentre dedans, mollasse.
Ты нытик, но я не сдамся.
C'est pas parce que tu as renonce que moi aussi.
Почему бы тебе не подтереть свою задницу клубничной пироженкой, ты, мелкий нытик?
Pourquoi ne te torcherais tu pas le cul avec une petite crêpe à la fraise, petit pleurnichard?
Отвали, мелкий нытик.
Va crever, sale petit crapaud.
Нытик...
Lopette à...
Нытик!
Loser!
И это не помешало мне оказаться с тобой в одном дерьме, нытик!
Voire pire. Ciao!
Нытик.
Râleur.
Он не нытик Что-то не так.
Il y a un problème.
Она бросила тебя потому что ты нытик.
Elle t'a largué parce que tu pleures.