О чем я translate French
16,885 parallel translation
Знаешь, о чем я не перестаю думать?
Tu sais à quoi je n'arrête pas de penser?
Ты понимаешь, о чем я говорю?
Tu comprends ce que je dis?
- Ты знаешь о чем я думаю?
- Tu sais ce que je pense?
Вы понятия не имеете. о чем я говорю, так ведь?
Tu n'as aucune idée de ce que je suis entrain de dire, si?
Я знаю, что то, о чем я попрошу будет трудновыполнимым.
Ce que je demande est difficile.
- понимаешь о чем я?
- vous comprenez?
Ты сделал то, о чем я попросила? Поговорил с Карвером насчет клуба?
Avez-vous fait ce que je vous ai dit et appeler Carver au sujet du Player's?
Не что, а с кем, если ты понимаешь о чем я.
Pas quoi, mais qui, si vous devez savoir.
Если ты понимаешь о чем я говорю.
Si tu vois ce que je veux dire.
Мне плевать, что ты делаешь со своей новой жизнью, Малкольм... кроме того, о чем я тебя просил.
Je me fiche de ce que tu fais avec ta nouvelle vie, Malcom... excepté pour ce que je t'ai demandé.
- Ты знаешь о чем я.
- Vous le savez très bien.
Понимаешь, о чем я?
Tu me comprends?
Нигга, ты улыбаешься, будто не знаешь, о чем я, блять, говорю.
Tu souris comme si tu ne savais pas de quoi je parle.
Тебе плевать, о чём я думаю.
Tu te fous de mon avis.
И о чем же таком важном я не думаю?
Ta grande idée c'est que je ne réfléchis pas?
На протяжении всей жизни. Это больше, чем я могу сказать о тебе или Алеке.
Pendant toute notre vie.
Я не знаю, о чем ты.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Я понимаю о чем ты.
Je vois ce que tu veux dire.
Это не то, о чем я спрашивал.
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
О, я видел, как его задницу пинали больше раз, чем могу сосчитать.
Je l'ai vu se prendre un nombre hallucinant de raclées.
Я понимаю, о чём ты.
Je comprends.
Поэтому всё, о чём я вас прошу, оставайтесь непредвзятыми.
Aujourd'hui, je vous demande donc simplement de garder un esprit ouvert.
Я знаю, о чем меня собиралась спросить сторона защиты, и это правда.
Je sais ce que veut me demander la défense, et c'est vrai.
Все, что я хочу, это знать правду хотя бы о чем-нибудь.
Tout ce que je veux, c'est un peu de vérité.
Я знаю, о чем ты думаешь.
Je sais ce que vous pensez.
Кажется, я знаю о чем Вы.
Je crois comprendre.
Так о чём я?
J'en étais où?
Я знаю, о чём ты думаешь : "Может, мой папа и не идеален, но в глубине души он не плохой парень".
"Mon père n'est pas parfait, mais au fond, c'est pas un mauvais gars."
Я ведь не мог позволить своей команде думать, что я забочусь о себе больше, чем о других?
Je ne pouvais pas laisser mon équipe penser que je tiens plus à moi qu'à eux, le pouvais-je?
И... суть в том, что ты знаешь, о чём я думаю, когда всё становится безумным?
Et... savez-vous où je vais quand ça part en vrille?
О чем ты говоришь? Я о подлинности.
Mais s'il y a une chose que le Diable déteste, c'est le mensonge.
Нет, милая, я просто хотела поговорить с тобой кое о чем.
Non, ma puce, je voulais juste te parler de quelque chose.
Я хочу спросить тебя кое о чем, Джимми, насчет того дня.
Je dois vous demander quelque chose, par rapport à ce jour.
Я не знаю о чем ты говоришь?
J'ignore de quoi vous parlez!
Но я подалась вперед, чтобы услышать о чем они говорят.
Mais je me suis approchée pour entendre ce qu'ils disaient.
О чем это я?
Qu'est-ce que je disais?
Думаю, я понял о чем ты.
Je vois ce que vous voulez dire.
Кажется я понимаю, о чем ты говоришь.
Je détesterais vraiment être dans votre tête.
Я даже не знаю, о чем ты говоришь!
- Chloé? Je ne sais même pas de quoi tu parles!
Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
Je ne vois pas de quoi vous voulez parler.
Ты кажется знаешь о них больше чем я.
Vous semblez en savoir plus sur eux que moi.
Это всё о чём я думаю.
Je ne pense qu'à ça.
И чем больше я смотрела, тем больше думала о тех ужасных вещах, которые происходят, пока ты здесь на работе.
Et plus je regardais, plus je pensais aux terribles incidents qui arrivent pendant que tu travailles ici.
Сегодня я почти сделала то, о чем сожалела бы всю оставшуюся жизнь.
J'ai failli faire quelque chose que j'aurais regretter le reste de ma vie.
Чем больше времени я Хэнк Хеншоу, тем меньше я думаю о том, что потерял.
Plus je suis Hank Henshaw, moins j'affronte ce que j'ai perdu.
- А я о чем говорю.
Richie n'aime pas son attitude non plus.
Я лишь сделал то, о чём просила Эби.
Je n'ai fait que ce que voulait Abi.
Могу я спросить, почему ты так долго ни о чём мне не рассказывал?
Pourquoi as-tu attendu si longtemps pour m'en parler?
- о чём вы говорите - это нелепость, я тебе снаружи расскажу. пойдём
- De quoi parlez-vous? - C'est idiot. Je vous en parlerai dehors.
Дэниел, я обещаю, я могу объяснить всё, о чём они тут врут
Daniel, je vous promets, je peux vous expliquer tous leurs mensonges.
Я скажу, когда услышу что-то, что мне о чем-то говорит.
Je vous le dirai quand j'entendrai une idée sensée.
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чём я 1021
о чем я думал 145
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чём я 1021
о чем я думал 145