English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Обнаружилось

Обнаружилось translate French

89 parallel translation
Они обещали мне 500 # за помощь, и я помогла. Потом обнаружилось, что Джоэль Каиро собирается предать нас, просто забрать сокола и оставить меня и Флойда ни с чем, поэтому мы сделали это сами.
Ils m'ont promis 500 livres et on a découvert que Cairo essayait de nous doubler, Floyd et moi.
Какой-то старый кретин, который утверждал, что он настоящий Джесси Джеймс, пока не обнаружилось, что это похититель куриц и Гэллапа по фамилии Шемельмахер.
Un vieux dingo a déclaré être Jesse James, jusqu'à ce qu'on découvre que c'était un voleur de poules nommé Schimmelmacher
Это только что обнаружилось!
SENTINELLE : Pourquoi le dire maintenant?
- Почему это обнаружилось сейчас?
Inexplicable.
Нижеподписавшаяся... Сообщает..., что после... обследования... обнаружилось, что она...
La... soussignée... fait... savoir... que...
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Car il n'y a rien de secret qui ne paraîtra au jour... rien de caché qui ne doive être connu et venir au grand jour.
Позднее обнаружилось, что Кастро принуждал судовладельцев... брать с собой в обратный путь не только родственников, но и отпетых уголовников, отбывавших сроки в тюрьмах Кубы.
Très vite, on comprit que Castro obligeait les propriétaires des bateaux à emmener, outre leur famille, la racaille des prisons de l'île.
Это создание не обнаружилось ни одним из моих сканеров оно, должно быть, полностью отличается от всех инопланетных видов, что мы знаем.
Que cette créature n'ait pas été détectée... signifie qu'elle ne ressemble en rien aux espèces connues.
Когда обнаружилось, что дом Дюраса устроил заговор с целью уничтожить честь моего отца,
Quand la Maison de Duras a cherché à détruire l'honneur de mon père,
Никакой информации о производителе не обнаружилось ни здесь ни в Японии, кроме этого.
Mais il n'y a aucune trace du fabricant, ni ici, ni au Japon. A part ceci.
Это не обнаружилось при первом сканировании.
Ce n'était pas sur ma première radio.
- Почему этот вопрос не поднимался? - Это не обнаружилось.
- On réagit maintenant?
Обнаружилось, что Билли - тот же самый мальчик, который был похищен десять лет назад.
C'est le même petit garçon que celui enlevé il y a 10 ans.
Обнаружилось что существовали основные модели того что люди чувствовали о себе, которые соответствовали категориям Маслоу.
Ces gens pensaient qu'ils n'étaient pas définis par leur place dans la société mais par les choix qu'ils faisaient eux-mêmes.
Я пошёл их оцифровывать, и вот, что обнаружилось.
Je les ai converti et voilà ce que j'ai obtenu.
Позднее обнаружилось наличие наркотиков.
La présence de drogue est apparue plus tard.
В результате исследования обнаружилось сильное кровоизлияние и обширная перестройка тканей головного мозга.
J'ai comparé avec ceux de l'an dernier. L'hémorragie s'accompagne d'une reconstruction neuronale massive.
В заявлении, опубликованном на официальном веб-сайте группы, говориться : " У Джеймса обнаружилось неизвестное заболевание, и он будет продолжать лечение впредь до дальнейшего уведомления.
Dans une déclaration postée sur leur site officiel, le groupe dit : "James a intégré une institution " et sera traité là-bas jusqu'à nouvel ordre.
Но когда обнаружилось, что она стала лунатичкой, вызвали моего отца и вернули её домой.
Mais quand les soeurs ont découvert qu'elle était somnambule... elles ont appelé mon père pour la renvoyer.
У тебя что нибудь обнаружилось?
Donc... Vous avez trouvé quelque chose?
Обнаружилось на судне.
On l'a trouvée à bord.
Обнаружилось, что парень, который утверждал, что продал ей ДТС, лжесвидетельствовал по другому делу. Его показания аннулированы.
Le type qui prétendait lui avoir vendu la D TC avait menti dans une autre affaire et n'était pas crédible.
В её истории болезни обнаружилось что-нибудь, ну, я не знаю, важное с медицинской точки зрения?
C'est pas hypocrite? Les antécédents que vous avez pris ont révélé quelque chose d'important médicalement?
Похоже, никаких крошечных роботов у меня в крови не обнаружилось, - что всегда приятно слышать.
Apparemment je n'ai pas de minuscules robots faisant la planche dans mon sang, ce qui est toujours sympa à savoir.
Что обнаружилось?
Qu'avez-vous trouvé?
В её истории болезни обнаружилось что-нибудь, ну, я не знаю, важное с медицинской точки зрения?
Elle le faisait trop bien. Quand Megan était malade, elle demandait Vanessa.
Когда обнаружилось, что ожившие мертвые геи жаждут мужской плоти, за ними стали охотиться и уничтожать даже более безжалостно, чем в случаях предыдущих поколений.
Quand on découvrit que les zombies gay convoitaient la chair des hommes, ils furent traqués et exterminés encore plus impitoyablement que les générations précédentes.
Обнаружилось несколько неблагоприятных реакций. Одна из аномалий — необычная сыпь.
Il y a quelques effets indésirables, dont des rougeurs inhabituelles.
Идти у меня не особенно получалось, но тут обнаружилось другое средство передвижения.
{ \ pos ( 192,210 ) } J'étais dans un sale état, { \ pos ( 192,180 ) } mais j'avais trouvé un moyen pour rentrer.
При вскрытии обнаружилось, он был был весь накачан таблетками всякой гадостью.
A l'autopsie, on a découvert qu'il était plein de drogues, de cachets, de mauvais trucs.
Если задуматься, больница закрылась бы если бы обнаружилось, что ею управлял д-р Велтон, которому нельзя было этого делать.
L'hôpital aurait été ruiné si on avait su que le Dr Welton opérait alors qu'il n'aurait pas dû.
Обнаружилось, что мы плохо подготовлены к таким ситуациям.
{ \ pos ( 192,240 ) } On s'est vraiment retrouvé pris au dépourvu.
Я провела специальный токсикологический анализ, и, конечно же, это обнаружилось.
Donc, j'ai lancé un test toxicologique et ça n'a pas loupé, c'est apparu.
Но при проверке на детекторе лжи обнаружилось ощутимое влечение Джеймса к мисс МакКартни.
Mais dans son polygraphe, James a exhibé des désirs sexuels pour Mlle McCartney.
Мы получили результаты и в анализах кое-что обнаружилось.
On a eu vos résultats. Il y a bien quelque chose.
Да, это обнаружилось в расследовании по поводу террористической ячейки.
- Elle est liée à une enquête sur une cellule terroriste.
Может, потому что он был на ней, и не хотел, чтобы это обнаружилось
Probablement qu'il ne voulait pas que vous le voyiez sur la bande.
Ну, знаешь, когда ты хотел это сделать, а я... и потом обнаружилось, что у него было оружие. Этот ублюдок стрелял в меня.
Tu sais, quand tu voulais et... bien sûr, il avait un flingue.
Помню, как вы с помощью обратной-инженерии сделали противоядие к био-оружию и поцеловали полковника Кейси, и как потом обнаружилось, зря? Должно быть, это было волнующе и пугающе одновременно, да?
La fois où vous avez trouvé un antidote à l'arme biologique et que vous avez embrassé le colonel Casey pour rien, ça a dû être effrayant et excitant en même temps, non?
- А я ничего не хочу сказать что бы ни обнаружилось в конверте, мы собираемся развестись.
- Je ne veux rien prouver. ... Quoi que l'enveloppe révèle, nous allons divorcer.
- Когда мы проникли в грудную клетку, обнаружилось, что Ваши коронарные артерии слишком закальцинированы для стентирования.
Vos artères coronaires étaient trop calcifiées pour un stent.
У тебя обнаружилось что-то очень заразное.
T'as un truc contagieux.
Вы велели звонить, если что-то новое обнаружится. Обнаружилось.
Vous vouliez que j'appelle si j'avais du nouveau.
Нет, сэр. Обнаружилось, что вышка стоит в месте залегания крупнейшего... -... в мире нефтяного шельфа.
La plateforme pétrolière sur laquelle vous étiez se trouve être le plus gros gisement au monde.
При анализе обнаружилось, что Аллинол это самый обычный бензин. А изобретён был лишь способ воспламенять его волновым пучком.
On a réalisé que l'allinol était de l'essence créé par Axlerod pour te faire exploser.
Тогда это объясняет, почему в её организме не обнаружилось других наркотических веществ.
Ce qui expliquerait que je n'ai trouvé aucune autre drogue en elle.
На нем ничего не обнаружилось, так что я сделал КТ.
Ça n'a rien montré, alors j'ai fait un scanner.
Кто-то сильно постарался, чтобы это не обнаружилось.
Quelqu'un s'est donné du mal pour s'assurer que ce ne soit jamais découvert.
Это обнаружилось в шахте. Я не смогла войти, как и Кэсси, потому что мы родственники.
Je ne pouvais pas y rentrer, comme Cassie, parce que nous sommes liées.
Сейчас обнаружилось, что у него были сообщники.
Il a été aidé.
Если б обнаружилось участие адвоката, ты бы так влипла!
Comment avez-vous trouvé ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]