Обо всем этом translate French
735 parallel translation
Забудь обо всем этом.
- Oubliez tout.
Даже не с кем посоветоваться обо всем этом.
Mais on ne peut pas avouer ça à une femme dont on est fou.
- И мы могли бы забыть обо всем этом.
On pourrait oublier tout ça.
Это - то, что натолкнуло меня на размышления обо всем этом.
C'est ce qui m'a fait penser à tout ça.
И что ты обо всем этом думаешь?
- Laisse-le lire!
Скажи, что ты обо всем этом думаешь?
Dis-lui ce que tu penses de tout ça.
О, спасибо, Тони,... написать обо всем этом книгу.
Vous devriez écrire vos souvenirs.
Забудем обо всем этом.
Oublions tout ça.
И что вы обо всем этом думаете, господин комиссар?
Bah, sans être inculpé, il est suspect. Très suspect. Barberot?
А что обо всем этом думает твоя подруга - декоратор?
Vraiment. Et qu'en pense votre amie la décoratrice?
- Никому ни слова обо всем этом!
- Pas un mot d'ici une semaine.
Было приятно поговорить обо всем этом.
C'était agréable de parler de tout ça.
Ты, наверное, думаешь, каково бы было забыть обо всем этом.
Vous devez vous demander ce que ça ferait d'oublier tout ça.
Вы должны оставаться в доме, и ни в коем случае не говорите с м-ром Перри обо всем этом.
Restez dans cette maison. Et en aucune façon ne parlez de ça à M. Perry.
О, забудьте обо всем этом!
JAMIE : Oubliez ça.
Скажи мне, что ты обо всем этом думаешь?
Montre-nous ce que ça te fait. Allez, ça te fait quoi si tu le rentres?
Bell, попробуй думать обо всем этом с точки зрения максимальной функциональности.
Bell, tache d'y penser en termes d'utilité maximum.
И потом, мне тошно слышать обо всем этом, это мелочно.
Ça me tue! Ça me rend malade d'en entendre parler, et j'en arrive à me détester.
Комиссар Делайни знал обо всем этом с самого начала.
Le commissaire Delaney est au courant depuis le début.
Серпико утверждает, что МакКлейн некогда говорил с вами обо всем этом.
Serpico affirme que... McClain vous informé de cette affaire il y a quelques temps.
- Очень плохо. Я так сожалею обо всем этом.
Je suis vraiment désolée.
Я напишу обо всем этом.
J'y raconterai tout.
Я ужасно сожалею обо всем этом.
Veuillez excuser son écart.
Я - друг при условии, чтобы не говорили обо всём этом.
Je suis un ami à condition qu'on ne parle pas de tout ça.
- Может быть люди хотели бы забыть обо всём этом.
On préfère oublier.
Скажи обо всём Лоле сам, деликатно, прежде чем об этом раструбят газеты.
Je veux que ce soit toi qui l'annonces à Lola avant que la nouvelle explose.
Я звонила Мелу до того, как вы рассказали мне обо всём этом...
J'ai appelé Mel avant que vous vous confiez à moi.
Ну, раз уж Марла рассказала вам обо всём остальном, уверен, об этом она тоже сообщила.
Vous n'imaginez pas que je vais croire à cette conversation.
Но обо всём этом я рассказывал в письмах к вашей матушке.
Mais les lettres de votre mère... Tout est arrangé.
Что сделает Марго, узнав обо всём этом?
Lorsque Margot apprendra ça...
Мы бы хотели знать твоё мнение обо всём этом.
Liski voudrait connaître ton avis.
Обо всем нужно думать мне в этом доме!
Je dois penser à tout dans cette maison!
Я думаю, что нам лучше бы подумать о Розочке, о том, что она скажет обо всём этом безобразии!
Nous devrions penser à Rose et à son impression devant ces bêtises!
Нам обо всём этом уже рассказали в консульстве.
C'est ce qu'on m'a dit au consulat.
Об этом обо всём обязан позаботиться владелец.
Les propriétaires empochent le plus gros de l'argent, non?
Просто лучше не заводить об этом разговор. О кузене Фреде и обо всём остальном.
Mais il n'y a pas de raison de parler de Fred si personne ne t'en parle pas.
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете?
C'est pourquoi, je vous invite à donner un avis démocratique.
В этом случае... он нашел в себе силы забыть обо всем и умереть достойной смертью.
Il devait se résigner à son sort et mourir en brave.
И дом? Я обо всём этом позабочусь.
Je m'en charge.
Я забуду обо всём. Я никогда больше не спрошу тебя об этом.
Jure, et ces scènes n'auront plus lieu.
И что вы думаете обо всём этом, Доктор?
Que pensez-vous de tout ça, Docteur?
Ты обо всём этом не подумала.
Tu n'as pas pensé à tout ça.
Я обо всем жалею. Нет, я вас заставлю об этом пожалеть!
Je vous le ferai payer cher.
Я хочу, чтобы ты забыл обо всём этом.
Je veux que tu oublies tout ça.
Мне нужен полный отчет обо всем этом.
Je veux que tout soit enregistré.
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой. Я хочу знать, что вы думаете о войне, убийствах и завоеваниях. Обо всем в этом роде.
Je veux connaître vos sentiments sur la guerre, les tueries, les conquêtes.
Что ты думаешь обо всем этом, сынок?
Qu'en penses-tu?
Мне надо составить обо всём этом отчет.
- Pauvre toubib.
А по телику Марв Гриффин и Дин Мартин вещали обо всём этом.
Il y avait Merv Griffin, Dean Martin dans le métro. Tout était là.
- Попробуй не думать обо всем этом.
Mystère du bonheur, de la mort, de l'amour.
Он может забыть обо всём этом.
Il est prêt à tout oublier.
обо всем 272
обо всём 177
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
обо всём 177
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25