Обойдешься translate French
94 parallel translation
Придется кого-нибудь любить - не обойдешься. Tак лучше уж красавца, чем дурного.
Et tant qu'à aimer, aime un bel homme.
Не знаю как ты обойдешься без наших.
Je ne sais pas comment tu pourras faire sans les nôtres.
- Без дурноты тут не обойдешься.
- Un cas où la nausée est de rigueur.
- Обойдешься.
- Pas question.
Думаю, только чеком тут не обойдешься.
Il va falloir de l'argent pour me faire pardonner. J'ai peur que ce chèque ne suffise pas dans ce cas.
- Обойдешься без компьютера. - Нет, не обойдусь!
- T'as pas besoin d'ordinateur.
Так, значит, со своим сержантом обойдешься?
Tu vas me laisser crever comme ça?
Макналти говорит, что в этом деле не обойдешься без прослушки.
McNulty pense à une surveillance électronique.
Возможно, бай-бастами тут не обойдешься.
Arrêter les dealers n'y fera rien.
Обойдешься!
Alors tu t'en passeras.
- Обойдешься!
- Vas te faire voir!
Думала, что сегодня ты просто обойдешься ее проверкой.
Quoi? On devait juste la suivre!
В армии замечанием не обойдешься.
On ne donne pas de billets de retard dans l'armée.
- Нет, обойдешься!
- Pardon, excusez-moi.
Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы.. но если здесь что-то пойдет не так..... то "домашними заготовками" не обойдешься.
It s one thing to stock up on bottled water and canned food, but if something goes wrong... there aren't a lotof home remedies.
Обойдешься без фейерверков?
Tu ne viens pas allumer des pétards?
Иногда без такого в команде не обойдешься.
Autrefois, vous faisiez ce qu'il faut pour l'équipe.
Если нужно свечу поменять - в два счета, а тут без меня обойдешься.
Je peux changer les bougies de la caravane, mais je ne te touche pas.
Ты без меня обойдешься.
Faut que j'y aille.
Думаю, одной кнопкой тут не обойдешься.
C'est plus compliqué que ça.
Обойдешься этим.
Non, vous ferez avec.
А пока, 60 баксов в месяц. Обойдешься старыми костюмами и декорациями.
D'ici là, 60 $ par mois et vous utilisez les mêmes costumes et accessoires.
Обойдешься сегодня в магазине без моей помощи?
Tu t'en sortiras, tout seul à l'épicerie?
Нет, дорогуша, обойдешься без ножа и вилки.
Aucun couteau et une fourchette No. pour toi, chérie.
С журналистами одним словом не обойдешься, мистер Деккер.
Ce n'est jamais juste un mot avec les journalistes, M. Decker.
Посмотрим, как ты обойдешься без этого.
On verra comment tu t'en sors sans.
Уверена, что обойдешься без подмоги с Земли?
Voulez-vous appeler quelqu'un avec les pierres?
Нет, обойдешься печеньем...
- Non, le biscuit c'est bien.
А как же я? - А ты обойдёшься.
- Pas dans le coup.
Обойдешься
Pas besoin.
Обойдёшься!
Dans le cul.
- Обойдёшься.
- Ça me ferait mal!
Может хоть теперь ты обойдёшься без своих грязных фильмов!
Peut-être que maintenant tu n'as plus besoin de ces films crades!
Обойдёшься!
Ça va pas être possible.
Тогда, обойдешься без меня.
alors, sans moi!
Меня это смущает. Так что обойдёшься.
Oublie-ça, je referme maintenant.
Тогда обойдёшься её мастерством.
- Alors va user de ses prouesses.
... Ты-собака, обойдёшься без бутербродов.
Les chiens n'ont pas de sandwich!
- Зубы, как у пирата. Думаю, обойдёшься.
Non, non, non!
- Обойдёшься.
- Non.
Я думала ты и воображением обойдешься.
ton imagination.
Посмотрим, как ТЫ обойдёшься без своих.
Mais voyons comment tu te débrouilles sans tes jouets.
Обойдёшься.
- Non.
что обойдёшься без них?
Tu vas vraiment t'en sortir sans alchimie?
Обойдешься.
Va te faire foutre!
Обойдёшься.
Les deux?
Давай, сегодня обойдёшься без мяса...
Tu ne peux pas avoir de boeuf aujourd'hui.
Обойдёшься.
Deuxième rendez-vous.
- Обойдёшься.
- Laisse-moi voir...
- Обойдёшься. - Всё куплено.
- Tu ne peux pas l'avoir.
Ты обойдёшься без него.
Tu t'en sortiras bien sans lui.