Оборона translate French
99 parallel translation
Оборона Мадрида... всегда будет напоминать людям о верности и храбрости.
La défense de Madrid restera gravée tel un souvenir de loyauté et de courage.
Последняя оборона Кастера.
La dernière bataille de Custer.
Проходите туда. Гражданская оборона сказала что, что мы... должны найти, ээ... что-нибудь для того, чтобы... укрепить наши окна и, ээ, забаррикадироваться внутри домов.
La brochure dit qu'il faut calfeutrer les fenêtres et se barricader à l'intérieur de la maison.
Если оборона Англии ослабнет из-за..... наших отчаянных попыток исправить ситуацию во Франции,..... поражение во Франции приведет к полному и безнадежному..... поражению нашей страны.
"Si la défense de l'intérieur s'affaiblit en prenant des mesures désespérées pour re - médier à la situation en France " une défaite en France entraînera la défaite totale " et irrémédiable de ce pays.
С другой стороны, оборона представила свидетеля который также видел кого-то, убегающего из парка.
D'autre part, la défense a présenté des témoins qui ont eux aussi juré avoir vu quelqu'un.
" Турецкая оборона использовала проволочные заграждения на суше и на море
" Les défenses turques se composaient de barbelés sur terre et en mer
Смотрю, твоя мамаша совершила набег на магазин "Моя оборона".
Ta mère n'a pas fait semblant!
- Она подошла к линии схватки ей не понравилась оборона и она сменила игру.
- Une fois avec toi, elle a changé de tactique.
[ "Гражданская оборона" ]
"DESTRUCTION IMMINENTE"
[ "Гражданская оборона" ] Коммандер, что там у вас происходит? Мы получили запись сообщения от гал Дуката, в котором говорится - о мятеже рабочих в блоке обработки.
- Nous avons un message de Gul Dukat concernant une révolte d'ouvriers dans l'unité de traitement.
Через кого вы держите связь с Доминионом, административные вопросы, торговля, оборона?
Qui est votre contact dans le Dominion en termes d'administration, de commerce et de défense?
- Гражданская оборона... - Слишком поздно.
Ils ne sont pas assez efficaces.
"Немецкая оборона рухнула под натиском союзников" О Боже!
Oh, mon Dieu!
Как же радикал из журнала "Оборона" оказался на Си-Би-Эс?
Comment un journaliste radical de Ramparts Magazine aboutit à CBS?
- Стандартная оборона табачных компаний. Постоянное отрицание.
C'est la défense habituelle de l'industrie du tabac.
Оборона есть, нападение тоже.
On continue, on bloque et on plaque.
Сирийская воздушная оборона не слышит тебя.
Plus fort, Mandy. Les Syriens t'ont pas entendue.
Школы должны стоить правительству огромных денег и совершенно бесплатны для своих граждан, так же, как и национальная оборона.
L'école devrait coûter un max à l'Etat... et rien aux gens, comme la défense nationale.
Я считаю, что рыночная торговля ведёт к всеобщей свободе и что стране нужна крепкая национальная оборона.
Le libre-échange peut générer un peuple libre... et le pays a besoin d'une solide défense militaire.
Она называется "Оборона Королевства".
Elle s'intitule "La Défense du royaume".
Профицит, противоракетная оборона, доходы от прироста капитала.
Le budget, les missiles de défense, les revenus de capitaux.
Национальная оборона и сведения о международных отношениях внутренняя политика и частная жизнь.
L'information sur la Défense et les Relations extérieures... Les règles internes de l'agence, et la vie privée.
Круговая оборона.
Formez un périmètre!
Оборона прорвана!
Ils ont fait une trouée!
Говорит Гражданская Оборона штата Монтана.
Ici la Défense Civile du Montana.
Говорит гражданская оборона штата Монтана.
Défense Civile du Montana.
Оборона.
La dernière défense.
- Это, возможно, была автоматизированная оборона.
- Des défenses automatiques, peut-être.
Такие как телекоммуникации, здравоохранение, и, в частности, оборона. Оба Буша, отец и сын, работали на Карлайл - компанию, куда инвестировали Бен Ладены.
Bush père et fils ont travaillé pour le Carlyle Group, qui compte les Ben Laden au nombre de ses investisseurs.
- Фильм первый. Оборона в игре с Южным Техасом.
Ça commence par leur match contre Texas Southern.
Отличная оборона.
Jolie action.
Оборона направления на Тяньинь сейчас должна быть ослаблена.
Ils doivent s'être découverts au sud.
Минобороны - противовоздушная оборона северо-восточного региона
Ministère de la Défense - Sécurité aérienne Non, moi j'ai dit :
Оборона начинается с тебя и меня.
La défense passe par vous et moi.
Мы не знаем, кто или что будет стрелять в нас, но лучшая оборона - это наступление.
Nous ne savons pas qui ou quoi nous allume, mais la meilleure défense est une bonne offensive.
- Оборона от призрака.
- Et on échappera au fantôme?
а мы даже не заметили... когда была прорвана оборона Бригга?
Je ne comprends pas comment on a pu ne pas remarquer ce qui se passait... C'est la première fois que Briggs subit une intrusion?
Наше дело — оборона.
Notre unité est en défense.
А когда охрана и оборона - твой единственный интерес и единственный источник легитимности твоей власти, то ты должен заставлять людей чувствовать себя в опасности
Et quand la sécurité devient la priorité des politiques et leur seule source de légitimité, ils font en sorte que les gens se sentent en danger.
Оборона.
Défense.
Хотя мы бы предпочли что-то более всеобъемлющее... оборона, передовые технологии и, конечно, луна.
Cependant nous préférerions quelque chose de plus exhaustif... La Défense, les technologies de pointe et la conquête de la Lune bien-sûr.
Я согласен с теорией, поддержанной многими экономистами... дефицитное расходование приемлемо если оно встоечается в государственных инвестициях, таких как, инфраструктура, оборона, образование, наука.
La théorie préférée des économistes, c'est qu'elle est acceptable tant qu'il s'agit de dépenses publiques, infrastructures, défense, éducation, recherche.
Оборона позиций - это распределение ресурсов - - учитывая наиболее возможные источники атаки и направление туда большей части огневой мощи.
La défense d'une position suppose d'affecter des ressources... de déterminer la source la plus probable d'une attaque... et d'y affecter la plus grande puissance de feu.
Оборона.
Elle est sur la défensive. Elle se sent agressée.
" вас снова взволновала оборона королевства?
Tout d'un coup, la défense du royaume vous tente?
Ой-ой, оборона малыми силами героев!
Une fine rangée de héros.
- Гражданская оборона.
Instruction civique.
Воздушная оборона пошлет кого-то, чтобы понаблюдать за ним. Следите за ним, Уэбб.
Gardez l'oeil.
Отлично спланированная оборона! Не пройти!
Pas moyen!
- Оборона прорвана.
Périmètre compromis! Postes de combat!
А оборона?
- Des défenses?