Общаешься translate French
287 parallel translation
Мне не нравится, что ты с ним общаешься.
J'aime pas beaucoup te voir avec lui.
О тебе судят по тем, с кем ты общаешься.
On nous juge sur nos fréquentations.
Ты с ней общаешься?
Tu parles avec elle?
Сидишь себе... и общаешься.
Tu restes assis, à parler.
Ты до сих пор общаешься с этим парнем, Джонни Боем.
Tu vois toujours Johnny Boy?
- Ты вообще общаешься с Мэри или видишь ее?
- Vous vous appelez ou voyez encore?
Я так понимаю, ты все еще общаешься с доктором Эмметом Брауном, МакФлай?
Alors, vous traînez encore avec le Dr Emmett Brown, McFly?
Он просто друг. Хочу увидеть, с кем ты общаешься.
- Tu comprends pas ce genre de chose.
Оно и к лучшему, что ты больше не общаешься с таким странным парнем.
Tu ferais mieux en réalité de ne pas fréquenter un gars qui est manifestement si déboussolé.
Ты заходишь, общаешься с мальчиком в пузыре 20 минут... -... потом мы можем ехать.
Tu t'arrêtes, tu passes 20 minutes avec lui, puis on repart.
- Общаешься с простыми людьми.
- Parlais aux gens ordinaires.
Так ты всё ещё общаешься с Сильваной?
Et tu vois toujours Silvan?
Ты с ней общаешься?
Vous êtes copines?
- Почему ты общаешься с этим педиком?
- Tu fréquentes ce pédé?
А ты не общаешься с теми, кто делает маникюр?
Tu ne peux pas être avec quelqu'un qui se fait les ongles?
Все что тебе надо это всегда помнить с кем ты общаешься.
Tu dois simplement savoir à qui tu as affaire.
О том, что ты ведьма и общаешься с призраком её мёртвого сына?
Que tu es une sorcière qui communique avec son fantôme?
Зачем ты общаешься с этим сквернословом?
Pourquoi tu te coltines ce plouc?
Но поговаривают, что ты общаешься с психиатром.
On raconte que tu vois un psy.
Например, для меня общение - это ожидание, что ты будешь меня о чем-то спрашивать... а ты общаешься посре..
Je te demande de me poser des questions, et toi, tu... Très intéressant.
И, как мужчине, тебе не надо даже ничего говорить. Надо просто вести себя так, как будто ты с ней общаешься.
En tant que mec, ton boulot c'est de faire semblant de parler.
Слушай, ты с Кети близко общаешься, правильно?
Ecoute... Tu es proche de Cathy, hein?
Когда общаешься с преступниками, в голове много планов.
Quand on est avec des criminels, on fait plein de projets.
Ты уже взрослый малый, а общаешься, в основном, с программами.
Dire que l'essentiel de tes relations se réduit à un logiciel!
И от того, каких людей выбираешь, с кем ты общаешься!
Et c'est aussi à cause des gens que tu fréquentes!
Так ты все еще общаешься с этой женщиной из 1979?
Est-ce que tu continues de parler à cette femme de 1979?
Каждую ночь ты общаешься с кем-то из 1979
Tu communiques avec une personne de 1979 tous les soirs.
А ты общаешься с парнем... без проблем.
Mais quand tu es avec un mec, y a pas de problèmes.
- Нет, спасибо. Ты все ещё общаешься с Тоби?
Tu parles encore à ton cousin Toby?
- А как тогда ты с ним общаешься?
Vous communiquez comment?
Ты общаешься только с такими, как ты сам.
Tu connais trop de gens comme toi. Je suis avec Terry.
Ты общаешься с человеком.
Tu communiques avec un humain.
И ты общаешься с Тиной, а я вынужден притворяться, что ничего не замечаю...
Tu n'arrêtes pas de faire ce truc, et tu t'attends à ce que je ferme les yeux...
Но это не объясняет, почему ты не общаешься с сестрой.
Je ne savais pas. Ça n'explique pas pourquoi toi et ta sœur ne vous voyez plus.
Почему ты не общаешься с людьми?
Pourquoi tu ne parles pas avec les gens?
Так ты с ним общаешься. Ты действительно думаешь, что это сработает?
Vous savez Stan, je vais vous rappeller, mais je resterai en contact
- Ты с ним общаешься?
Tu as parlé avec Billy?
Ты часто с ним общаешься?
Vous vous parlez?
У тебя действительно немного странные манеры когда ты общаешься с людьми.
T'as du travail à faire - en matière de relations humaines.
И ты общаешься с этим извращенцем?
Tu ne devrais pas te tenir avec ce pervers.
С каких это пор ты с ним общаешься?
Depuis quand tu l'appelles?
Потому что ты общаешься с мамой.
Parce que tu communiques avec maman.
Ты не общаешься со своим отцом? Лорс Лаури? Нет, совсем.
Il est mort par overdose.
Как мы будем жить, если ты со мной не общаешься?
Comment peut-on progresser dans notre relation si tu ne communiques pas avec moi?
Странно, что ты ещё со мной общаешься.
Pourquoi tu ne m'a pas encore plaquée?
Ты общаешься с врагом и говоришь мне "да ладно"?
Tu fraternises avec l'ennemi et tu oses me dire "Allez"?
Ты ведь с людьми лучше общаешься, чем я...
Tu t'en sors mieux avec les gens.
С кем ты общаешься?
Avec qui frayes-tu alors?
- Ты общаешься с братом?
Tu parles à ton frère?
Ты что, общаешься?
Vous faites vos mondanités?
В этом бизнесе все зависит от того, с кем ты общаешься.
Tout est dans les contacts.