Общались translate French
811 parallel translation
Первые месяцы моя мать провела наверху, и мы общались лишь посредством стуков.
Au cours des premiers mois, ma mère était toujours en haut et nous pouvions nous parler en frappant.
Они общались в открытом тамбуре.
Ils étaient sur la plateforme, à discuter.
Мы мало общались, правда, и, все, что мы узнали друг о друге это то, что нам обоим нравится весна.
Nous avons à peine parlé et nous savons juste que nous préférons tous les deux le printemps.
Ни он, ни его жена с соседями не общались.
Aucun des voisins n'est proche de lui ou de sa femme.
Мы давно не общались.
Je l'ai perdu de vue.
Вы не общались по связи с Контролем, а только с ними.
Vous ne parliez pas au Contrôle mais à ça.
Но мы с ней так давно не общались.
Nous sommes deux étrangers.
Вы общались с величайшими умами в истории.
Vous avez connu les plus grands esprits de l'histoire.
Остроумно, мистер Рэндал. Но когда вы вошли, мы общались с Джимом.
Vous êtes amusant, Randall, mais nous, nous parlions à Jim.
Мы нигде не раскроем Ваше имя как источник, с которым мы общались.
Nous n'avons jamais cité nos sources.
Те, кто мечтали и рассуждали, и прослеживали законы природы общались с инженерами и техниками. Зачастую это были одни и те же люди.
Ceux qui rêvent, spéculent... et établissent des lois naturelles... traitent avec les ingénieurs et les techniciens, qui se confondent.
Мы заставили замолчать существ, которые свободно общались на протяжении десятков миллионов лет.
Des créatures qui communiquaient... depuis des millions d'années... ont été réduites au silence.
Нет, раньше они общались и довольно близко.
Au début, ça allait très bien.
Я не понимаю. Вы общались как друзья сегодня утром.
Pourtant, vous sembliez être amis.
Общались.
Je communiquais.
Общались. Налаживали международные отношения.
J'entretenais de bonnes relations diplomatiques.
Мы общались по телефону. - Привет!
Je vous ai parlé au téléphone.
Вовсе нет, они 20 лет не общались друг с другом.
Complices? Pas du tout. Ils ne se parlaient plus depuis 20 ans.
И ничего больше. Общались, и то - лишь эпизодически.
Pas quelqu'un qu'elle fréquentait.
Они запоминают первое существо, с которым общались после появления на свет. Вот так!
Leur mémoire fixe la première créature qu'ils voient.
Мы очень хорошо общались а потом она принесла чай.
On s'entendait vraiment bien, puis elle a fait du thé.
"Не общались?"
"Sortie"?
- Мы с ней общались.
Elle traînait...
Разве эти 25 лет мы так общались?
Depuis combien de temps je te connais? Ça fait vingt-cinq ans que nous sommes comme ça.
Мы уже так давно не зависали вместе и не общались.
On ne prend plus le temps de papoter!
Не знаю, как бы теперь мы "общались" в постели.
Je ne peux pas assumer sexuellement dans cette situation.
Да, мы недавно общались.
Oui, tout à l'heure.
Мы давно не общались.
T'as plus fait signe.
Когда мы в последний раз общались с нашими людьми?
- Depuis quand est-on sans nouvelles?
А потом нас разбили, направили в разные миры, так что мы больше не общались друг с другом.
Puis ils nous ont séparés, envoyés sur des mondes différents... pour que l'on ne puisse jamais en reparler.
Мы общались, кушали, танцевали.
On buvait, on mangeait, on dansait...
Ты издеваешься? Мы так хорошо общались.
On s'entendait si bien!
Но вы же общались с ним, когда он это говорил.
Mais vous vous entreteniez avec lui quand il a dit ça.
Лита, вы близко общались с Ворлонами.
Lyta, vous étiez proche des Vorlons.
Мы так давно не общались, я успела соскучиться по твоему сладострастному голосу.
Ça fait si longtemps. Et ta voix sexy me manque tellement.
Ну, как вы с вашим "солнышком" общались.
Vous et "chérie".
Я так понимаю, вы не много общались с крестьянами.
Vous conversez rarement avec des paysans.
Именно поэтому ее адрес засекречен, и вы не общались 13 лет.
- Bien sûr, oui. C'est ce qui explique que son numéro ne figure pas dans l'annuaire, et que tu n'as pas entendu parler d'elle depuis 13 ans. Oui, de vrais amis.
Вы с ним общались последние две недели?
L'avez-vous contacte ces dernières semaines?
Она ускользнула. Я пришел узнать, не общались ли вы с ней?
Je suis passé voir si elle vous avait approché.
Говорю вам, она улыбнулась, я улыбнулся да и общались-то мы всего минутку, но эта встреча очень поможет мне, когда я займусь ручной работой.
Elle sourit, je souris. Cette rencontre de 30 secondes... fera des miracles ce soir avec la veuve poignet.
Теперь я понимаю, почему мы не общались.
- Je comprends pourquoi on s'est perdues de vue.
- Общались. Занимались сексом.
Coit, sexe, missionnaire.
Мне просто понравилось, как мы в тот день общались в парке.
- Vous avez pris de l'Ecstasy? - De l'Ecstasy?
- Мы с отцом не общались больше 12-ти лет.
Quoi que vous pensiez de lui, vous ne savez pas tout.
Позвольте спросить,.. ... как давно вы общались с вашей матушкой?
Dites-moi, avez-vous vu votre mère, ces temps-ci?
- Протестую! Вы сказали, что вы отлично общались, пока не расстались.
D'après vous, la bonne entente a duré jusqu'à votre départ.
Правда в том, мисс Флуд, что вы едва общались со своим отцом еще до того, как появилась Лорна.
Vous ne voyiez guère votre père avant l'apparition de Lorna.
Мы не общались.
Nous n'avons pas eu de contacts.
Так вы общались?
Il t'en a parlé?
- Мы общались вот только на днях.
Je lui ai parlé il y a deux jours à peine.