Община translate French
147 parallel translation
Фермерская община.
Une communaute de fermiers.
- Община следует моей интуиции.
- Elle me soutiendra.
Есть одна новая община...
Il y a une nouvelle communauté...
Уверен наша община могла бы какое-то время продержать Вас на работе даже если Вы явитесь причиной многих неприятностей.
Notre communauté pourrait vous donner du travail... même si vous créez des ennuis.
Это слово означает "община".
Ça veut dire "communauté".
ОБЩИНА ИСКУПАЮЩИХ ГРЕХИ "ПРИДИТЕ КО МНЕ, Я ВАШЕ УБЕЖИЩЕ"
Communauté des Rédemptrices Humiliées. Venez nous voir.
Шепчущие сосны. Это община художников в 200 милях от Санта Фе
Dans une résidence d'artistes au nord de Santa Fe
- Это община художников, здесь много живописцев.
- Mary Ann Benedict Ce ne sont pas les peintres qui manquent ici
Они были установлены для того... чтобы община была в безопасности.
Le règlement est prévu pour protéger la communauté.
Это община фермеров.
- C'est une province agricole.
Если над поездом пролетят самолеты или немцы вдруг появятся, они увидят нас в форме и община уцелеет.
Si en arrière serait un train ou si les allemandes survolent la territoire Ils constateront que nos uniformes sont en règle... et la communauté sera sauvée! Vivante!
Когда я выхожу против немцев, чувствую, как вся община у меня за спиной затаивает дыхание.
Quand je suis en première ligne, face aux Allemands, je sens tout... la communauté dans mon dos, tout une communauté retenant son souffle.
- Особенный община.
Communauté spéciale.
Ваше присутствие доказывает, что община Саннидейла - неравнодушна.
Vous voir ici montre combien nous sommes solidaires, ici, à Sunnydale.
Двое детей. "Сельская община раздираема подозрениями"
Deux enfants. "Un village miné par la suspicion."
У нас дружная община, нам не нужны никто и ничто извне, и вас мы беспокоить не будем.
C'est une communauté. On ne s'occupe pas des problèmes du monde extérieur, et on ne veut pas qu'il nous cause des problèmes.
- О, община колдунов очень прогрессивная.
et un énorme fonds de dépôts.
Это община, а не тюрьма.
On vit dans une communauté, pas une prison. Eddie.
Бедная община фермеров.
Une ville-champignon.
Я пришёл из Иерусалима. Я не поверил своим глазам, как сократилась наша община.
J'ai été stupéfait de voir le comportement de certains jeunes du quartier.
" Извините, а мы не знали что вы суверенная община и страна.
" On avait pas vu que vous formiez une nation souveraine.
Как община считает : чьи это грабли?
A qui appartient ce râteau d'après la communauté?
кто-то выигрывает, кто-то проигрывает, но община высказалась.
Il y a des gagnants et des perdants. Mais la communauté a parlé.
Нет. Это случилось, когда перешли к голосованию. И община решила использовать для посадок картофель Вилмы, поскольку та была уже стара, и много есть ей было ни к чему.
Au moment de clôturer une série de votes, par lesquels la communauté avait décidé de replanter les pommes de terre de Wilma, comme elle avait moins de besoins à son âge, ils entendirent le vent.
Но вдруг мандерлейская община стала потихоньку собираться.
Et pourtant, une à une, les ouailles de Manderlay apparurent.
( община с природой, некоторые сказали бы ), может быть обеспечен без нанесение вреда или убийство животных.
... une communion avec la Nature, selon certains, pourrait être obtenu sans blesser ou tuer les animaux.
Это община активных пенсионеров.
C'est une résidence pour retraités actifs.
Община Методистов в 3-х кварталах отсюда.
Methodist est à 3 pâtés de maisons.
- Мы община, но не братство
Nous sommes un clan de filles, pas une fraternité.
- Итак, Три-Пси община была распущена, все зараженные девушки вылечены в Луторкорп
Alors, les tri-psis ont été éjectées du campus, et toutes les filles infectées ont été guéries par Luthorcorp.
Мусульманская община требует убрать солдат из мечетей.
La communauté musulmane exige que l'armée évacue des mosquées.
Вы знали, что у "Проекта Человечество" будто бы есть община на Азорских островах?
On dit que le Projet Humanité a une communauté aux Açores.
А в Висконсине очень большая немецкая община, и фамилия у вас немецкая.
Et l'on a découvert qu'Eddie Beagle n'est pas votre nom.
- Это была мужская община, да, сэр?
Bien sûr. Ils étaient moines.
Если люди узнают что мы жертвуем этой семье из ренты наша община может пострадать.
Ca peut nuire à notre confrérie si on apprend qu'on a fait une quête, pour être sûr de percevoir nos loyers.
Целая община пойдет по миру, если фабрику закроют, а к этому все идет.
Toute la communauté pourrait s'effondrer si l'usine ferme, et y a des chances.
Сегодня, одна из наших наиболее экзотичекси-этнических работников, Келли, Пригласила нас всех на празднование Дивали Которое проведет их община.
Ce soir, l'une de nos employés aux racines les plus exotiques, Kelly, nous invite à fêter Divali * avec les gens de sa communauté.
Могла и предупредить меня прежде, чем вся община отфутболит Тревиса.
Tu aurais dû me prévenir avant que la sororité l'éjecte.
Нас поддержала вся община, и мы все будем работать пока не найдём этого ребёнка.
La communauté nous aide beaucoup, et nous n'arrêterons pas avant d'avoir retrouvé cet enfant.
Сегодня вечером община встречается.
Il va y avoir une réunion de la Communauté ce soir.
Наша община была первая чтобы начать питомник деревьев, питомник.
Notre communauté a été le premier pour commencer une pépinière d'arbres, une pépinière.
Чё, какая-то община что ли, меня от святош воротит.
C'est une dingue religieuse? Ça, c'est pas mon truc.
МНОГО ВЕКОВ НАЗАД... ОБЩИНА ТКАЧЕЙ ОСНОВАЛА ТАЙНЫЙ ОРДЕН.
Il y a mille ans... un clan de tisserands a fondé une société secrète d'assassins.
Дэнни Гопник, община приносит тебе в подарок этот кубок Киддиш, чтобы ты помнил этот благословенный день следующий шаббат, и после него, и каждый шаббат всей своей длинной и плодотворной жизни.
Danny Gopnik, nos soeurs t'offrent la coupe de giddush pour que tu te souviennes de ce jour béni au prochain shabbat et au prochain, durant tous les shabbats de ta longue et prospère vie.
Конечно, мы здесь сегодня, чтобы почувствовать уникальное волшебство, которым является сестринская община.
Nous sommes ici aujourd'hui pour ressentir la magie unique qu'est la sororité.
Я имела в виду, что церковь - это община и семья, и, понимаешь, в ней много моментов.
L'église est aussi une communauté... une famille, et il y a beaucoup à en retirer.
настоящая община путешественников, которые не просто отдыхают, но живут здесь.
Une vraie communauté de voyageurs, pas seulement de passage, mais habitant ici.
Нет, это Колбурн хочет, чтобы община развалилась.
Colburn veut sa destruction.
Там наша новая община-спутник.
La nouvelle enceinte satellite.
Бедная община фермеров.
Une communauté agricole pauvre.
Это не бег на три мили, но тем не менее ирландская община Бостона... оказывает все виды поддержки.
Que se passe-t-il?