English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Овцы

Овцы translate French

254 parallel translation
У нас не будет ужина если мы будем вести себя как овцы!
Pas de souper à moins de retenir ces moutons dehors! "
И, правда, овцы. Разве мы овцы, которых стригут хозяева?
Sommes-nous des brebis qui doivent être menées par une poignée de propriétaires?
Все двери заперты, люди сбиваются в кучи как перепуганные овцы. На улицах никого.
Les portes fermées, les gens serrés comme des moutons apeurés, personne dans les rues.
А вокруг - знаменитые пляжи, и овцы, и птицы, и серые тюлени.
Il y a des moutons, des oiseaux et des phoques.
- В основном, овцы и картошка.
Moutons et pommes de terre.
Потом то ли овцы сдурели, то ли я.
Mais les moutons ont débloqué ou alors c'est moi.
Мне 31 год. У меня свое ранчо в Тимбер-Хилл. У меня целое стадо коров, дюжина жеребцов, лучшие овцы, куры и цыплята.
Mon ranch au Montana est à moi... j'y ai un beau troupeau, 1 2 chevaux... et les plus beaux moutons, porcs et poulets du pays.
Мы всё хотим, чтобы и волки были сытые, и овцы целые.
Tous ici, nous voulons que le loup soit repu et que la brebis soit indemne.
От тебя воняет хуже, чем от овцы!
Tu pues autant qu'un bouc!
Но все мы - леопарды, шакалы и овцы - будем считать себя солью земли...
Et tous, guépards, lions, chacals, moutons... nous nous croirons toujours le sel de la terre Je n'ai pas bien compris.
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы составят дуэт.
Et sa maman est bien contente Quel joli couple nos deux chanteurs
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы... составят дуэт.
Et sa maman était bien contente Quel joli couple nos deux chanteurs Ils sont heureux
Тогда все овцы скоро перепутаются.
Ça va embrouiller des tas de brebis.
Часть 2 Овцы.
MOUTON
Скажите, это ведь овцы, не так ли?
Eh dites, ce sont des moutons, non?
Я считаю, что эти овцы находятся под ложным впечатлением что они - птицы.
Je suis certain que ces moutons agissent en étant persuadés qu'ils sont des oiseaux.
Он понял, что жизнь овцы заключается в том, чтобы стоять на лугу несколько месяцев, а затем быть съеденной.
Il a compris que la vie d'un mouton consiste à se tenir là pendant quelques mois, et ensuite être mangé.
Это довольно удручающая перспектива для амбициозной овцы.
C'est une perspective déprimante pour un mouton ambitieux.
Как и наших соседей, их с трудом могли прокормить овцы... и море.
Ils subsistaient pauvrement grâce aux moutons et à la pêche.
рождённый в день Овцы?
Êtes-vous Sa Dam qui êtes né le jour du mouton?
Я потерял тебя, Нина, ты отошла этому красавчику, ухоженному пареньку, этому солдатику... которого разыскивают все полицейские, ФБР-овцы, шерифы, а то и американская армия... с вьетконговцами за бог знает какое преступление!
Tu m'as laissé tomber Nina, pour un gamin avec une belle-geule, un petit soldat... recherché par toutes les polices, par l'armée... et probablement par les Vietcongs! Pour je ne sais quel crime.
А как его дорогие овцы? - Чьи овцы?
Et comment vont ses chères petites brebis?
- Ну, кентерберийские овцы.
Eh bien, celles de Cantorbéry.
- Не знаю. - А овцы у него есть?
Je ne sais pas.
Теперь было только четыре овцы, но вместо того - сотня ульев.
Il s'était débarrassé des moutons qui mettaient en péril ses plantations d'arbres.
Потому что они овцы.
Ce sont des moutons.
Я это чувствую. Как вы, овцы, могли так сбиться с пути?
Êtes-vous des brebis égarées?
Мы не овцы. Не подходи ко мне.
- Nous ne sommes pas des brebis.
Она была не старой уродиной, как другие овцы, а маленькой овечкой.
Les autres étaient vieilles et laides, mais elle était si délicate.
Она была не такой, как другие овцы.
Elle était différente des autres.
Рогатый скот? Овцы и лошади. Овцы и лошади.
- Des moutons et des chevaux.
Животные, козы, овцы...
Animaux : chèvres, moutons.
¬ ы не видите, что там только овцы и бараны?
Ce ne sont que des agneaux!
Все затраты окупятся благодаря тому, что овцы смогут стоять в вагонах боком.
Ils n'ont pas examiné scientifiquement. Lt sera plus payé par le fait que les moutons sera capable de se tenir sur le côté!
В итоге и мальчик, и овцы оказываются съеденными.
Le berger et ses moutons se font dévorer.
Эти два фермера обсуждают продажу овцы. Нет, они беседуют о погоде.
remplie d'informateurs et d'accusateurs.
Вот, чего ждет Господь от своей овцы. Ждет этого прямо здесь, в великой церкви Нового Институционального Возрождения Древа Жизни Эверизеров... в Дабл Рок на обочине дороги в Иерихон... миссионерской церкви имени Сиона.
C'est ce que Dieu attend de Ses brebis ici au Grand Renouveau de l'Arbre de la Vie, à l'Institution sur le bord de la Route de Jéricho, l'église baptiste missionnaire de Sion!
Эти люди овцы.
Ces gens sont des moutons.
Овцы измучены жаждой!
Arrêtez!
Свиньи и овцы будут есть рыбью муку - у них будет расти чешуя.
Tous les porcs et moutons mangeront la farine de poisson et nos cultures grandiront.
Под угрозой все овцы.
Aucun mouton n'est en sécurité.
Словно две совершенно разные овцы.
On dirait deux moutons complètement différents.
- Овцы с отрыжкой ни разу не побеждали.
- Aucun mouton roteur n'a jamais gagné.
Еще я вижу, что в настоящее время овцы у нас не имеется.
Et je vois que nous n'avons plus de mouton.
Овцы, как все шерстоносные животные, инстинктивно следуют на север. Там прохладнее и им не так душно.
Les moutons, comme tous les animaux à laine, vont vers le Nord, où il fait plus froid.
Овцы уничтожали траву, и она дорогого стоила.
Pas aux yeux d'un vacher.
Они овцы.
- Des moutons.
- Какие овцы?
Quelles brebis?
И овцы!
- A Dorka non plus?
И вы перед ней блеете, как овцы?
Vous êtes comme deux gamines...
И для потерянной овцы мальчишка-овцепас куда важней могущественнейшего из царей.
Et pour une brebis égarée, un berger vaut plus que le plus riche des rois

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]