Одеться translate French
575 parallel translation
Даже не знаю, как мне одеться.
Je me demande ce que je devrais porter?
Попрошу Вас одеться. Если можно, чуть вприпрыжку.
Passez quelque chose de décent et en vitesse.
Тебе осталось только поприличнее одеться, прежде чем мы посетим управление полиции.
Vous devez être présentable pour m'emmener au Q.G. Vous me feriez honte même sur la potence.
Ждать, когда Пэрл поможет тебе одеться.
Attendre que Pearl m'habille, me fasse à manger!
Ты захочешь привести себя в порядок, одеться к ужину. И там есть мой приятель, который делает...
Vous voudrez vous changer en arrivant, vous habiller pour le dîner, et j'ai un copain là - haut qui fait le meilleur...
Тебе надо одеться, сделать прическу...
Tu dois t'habiller et te coiffer.
И ты не думаешь, что лучше одеться и вернуться по-хорошему?
Et tu ne crois pas que c'est mieux de t'habiller et de rentrer gentiment?
Боже мой. У меня час, чтобы одеться.
Je n'ai qu'une heure pour m'habiller.
Я не успел прилично одеться.
Je n'ai pas eu le temps d'acheter un sous-vêtement à la mode.
Убери всё быстро, а потом поможешь моим дочерям одеться.
Nettoie cela, et puis aide mes filles à s'habiller.
Нужно одеться.
On doit s'habiller.
Ты тоже можешь пойти со мной, дай ей спокойно одеться.
Tu sors aussi. Laisse blanche s'habiller.
Стенли, пойдём со мной на улицу и дадим Бланш одеться.
Sors et laisse blanche s'habiller!
Помогите мне одеться.
Aidez-moi à m'habiller.
Я должна одеться. Мне на утреннюю смену.
Je dois m'habiller.
Нет, нет, мне надо одеться и бежать.
Je dois m'habiller et partir!
А сейчас, пожалуйста, выйди, мне нужно одеться.
Maintenant, sors. Je veux m'habiller.
Все в порядке, мне сейчас нужно одеться, я поеду и отвезу маму.
Habille-toi, nous amenons ma mère.
Думайте, как одеться, а не острите, в горах будет ниже нуля.
- Juste me couvrir. Il fait froid ici.
Ясно. Позвольте мне одеться.
Attendez que je m'habille.
У тебя есть три минуты, чтобы одеться, упаковать шмотки и присоединиться к нам!
Tu as 3 minutes pour t'habiller, prendre quelques vêtements et nous rejoindre.
Нет, дайте мне время одеться и привести себя в порядок.
- Vous feriez mieux de me laisser le temps de me préparer et m'habiller
Мне нужно одеться.
Laissez-moi m'habiller.
А я и не думал. После ванной я должен сразу одеться. Иначе, когда я пойду по прихожей в шелковом халате, меня продует.
Si je ne m'habillais pas dans la salle de bains... après m'être baigné, je serais obligé de passer en robe de chambre de soie... par un couloir plein de courants d'air en sortant d'un bain chaud.
Дай ему одеться, соответственно его положению.
Qu'il soit habillé selon son rang.
Я так нервничала. Странно, что вообще смогла одеться.
Ça me rend si nerveuse que je m'étonne d'arriver à m'habiller.
Дайте только время одеться, и я открою.
Le temps de m'habiller, et j'ouvre.
Я хотела одеться, но продолжала просто лежать... На животе, задницей кверху, совсем несмущенная, полностью спокойная.
Je voulais courir mettre mon maillot, mais je restais immobile, sur le ventre, les fesses à l'air, nullement gênée et totalement calme.
А ты снабдишь нас стадами овец и свирелями, чтобы мы играли на них, и шкурами, чтобы мы смогли одеться?
Et vous nous fournirez les moutons, les flûtes de pan et les peaux pour nous vêtir?
Как мне одеться? Обычно или надеть что-нибудь поэлегантнее?
Il faut s'habiller ou je peux rester comme ça?
Доктор предписал тебе прогулки. Я помогу тебе одеться.
Le docteur t'a prescrit de faire des promenades.
Я сейчас все объясню, только мне надо одеться.
Tenez, tenez... Je m'habille et je vous...
У меня даже не было времени прилично одеться.
Simone a dû me traîner. J'ai à peine eu le temps de m'habiller correctement.
Как мне одеться?
Comment faut-il m'habiller?
не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться :
Ne vous demandez pas : qu'allons nous manger. Avec quoi allons-nous nous habiller.
Тебе стоит одеться.
Mets ton blouson.
Ты можешь одеться, как мисс Эппли.
Tu pourrais t'habiller comme Miss Appley.
Если и завтра вы намереваетесь быть там, я бы попросил вас одеться и вести себя так же, как сегодня.
Si vous comptez être là demain je souhaiterais que vous vous vêtiez et comportiez de même.
"Я должен каждое утро вставать в 8 часов должен помыться, одеться, позавтракать, пойти в школу и придти туда в 8.55 утра." И ты писал эту хрень?
"Je dois me lever à 8 h, chaque matin, " me laver, m'habiller, déjeuner, me préparer pour l'école, "y être à 9 h chaque matin." T'as écrit ces conneries?
- Я должен одеться.
- Je m'habille.
Вот прошло уж... Аннина, дай одеться мне! ..
aide-moi à m'habiller.
Поторопитесь, пожалуйста, я хочу одеться.
Dépêchez-vous, s'il vous plaît, je voudrais m'habiller.
Полжизни у неё уходит на то, чтобы одеться, и полжизни, чтобы раздеться.
Elle passe la moitié de son temps à s'habiller, l'autre, à se déshabiller.
Нам лучше одеться.
- Il faudrait qu'on s'habille.
Тебе лучше одеться.
Tu ferais mieux de t'habiller.
- Мне надо одеться.
- Je m'habille.
Я же сказал тебе одеться!
Je t'ai dit d'aller t'habiller!
Ты мог бы одеться!
tu pourrais mettre quelque chose!
Я приду и помогу тебе одеться.
Je vais chercher ta béquille...
Надо одеться
Je vais m'habiller.
Главное правильно одеться Считай это уже пол-дела.
Un bon costume, et la bataille est à moitié gagnée.