English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Ожидала

Ожидала translate French

1,725 parallel translation
Это не то, что я ожидала услышать.
Presque le pire.
Не ожидала такого, да?
Tu n'as rien vu venir, pas vrai? Mon fils!
Я ожидала большей благодарности.
{ \ pos ( 192,230 ) } J'espérais plus de gratitude.
Не ожидала, что Артур поедет в Берлин.
Je n'aurais jamais cru qu'Arthur aille à Berlin.
Не ожидала, что парень, сочинивший "Разные миры", выглядит так по-профессорски.
j'aurais pas cru que le composituer de "a world apart" serait si professoral.
Ты ожидала что то другое?
Tu t'attendais à autre chose?
Я не знаю что я ожидала.
Je n'attendais rien de spécial.
Это, должно быть, последнее, чего она ожидала в канун свадьбы.
Elle ne devait pas s'attendre à ça, la veille de ses noces.
Я ожидала, когда появиться что-то более конкретное, о чем я могу рассказать вам.
J'attendais d'avoir quelquechose de plus concret à vous dire
Знаешь, я тоже этого не ожидала, но сейчас Рождество : счастье, положительные эмоции, орешки поджариваются над огнём.
Je ne m'attendais pas à ça non plus, mais c'est Noël, la joie, les bons sentiments, les noix qui grillent sur le feu.
Скандал вокруг Э Чжон-онни потихоньку стихает, и в нём всё не так плохо, как я ожидала. Как удачно. Если вы так считаете...
Le scandale de Ae Jeong unni n'a pas éclaté aussi violemment que je pensais. ne devriez-vous pas au moins expliquer les enjeux sur Ae Jeong aux personnes concernées?
- Ты этого не ожидала?
Alors, surprise?
Она не ожидала!
Elle s'en doutait pas!
Вот уж не ожидала от тебя, маленький ты паскудник!
Je te savais pas capable de ça. - Ferme la fenêtre.
- Замолчи. Честно говоря, я не ожидала, что все произойдет так быстро, но я рада.
- À vrai dire, je ne m'y attendais pas si tôt, mais c'est top.
Ты выглядишь отлично. Даже не ожидала.
C'est drôle de tomber sur toi, drôlement élégant.
Требуется гувернантка Но я не ожидала, что буду так счастлива.
Mais même dans mes rêves les plus fous, jamais ne n'aurais crû connaître le bonheur que je ressens aujourd'hui.
Не ожидала тебя здесь увидеть.
Je ne savais pas que tu serais ici.
Не ожидала тебя увидеть.
Je ne m'attendais pas à te voir.
Не ожидала, правда?
Pas ce à quoi tu t'attendais.
Не ожидала увидеть под винодельней экспертный центр.
Un centre d'authentification sous un vignoble?
Что если я ожидала от неё большего?
Ou me plait trop?
Не знаю, но на ее месте я бы ожидала предложения.
À sa place, je m'attendrais à une demande en mariage.
Не знаю, почему я ожидала что-то меньшее, чем третья мировая война.
Okay. Je ne sais pas pourquoi je m'attendais à autre chose. C'est la troisième guerre mondiale.
Не ожидала вас увидеть.
Je ne vous attendais pas.
Я ожидала представления, так что я подготовилась.
Je m'attendais à ce que ce soit théâtral, alors je m'étais préparée.
На самом деле все завершилось раньше, чем я ожидала, и я поехала в Германию.
Le contrat s'est passé plus vite que prévu, alors je suis allé en Allemagne.
Я не ожидала, что ваши видения заведут вас так далеко.
Je n'imaginais pas que vos visions vous mènent à de telles extrémités.
Итак, ты не ожидала меня увидеть?
Tu es surprise de me voir?
Лола. Не ожидала тебя здесь увидеть.
- Je ne m'attendais pas à te voir.
- Спасибо, не ожидала вас тут увидеть.
Je ne m'attendais pas à vous voir.
Поэтому, если ты ожидала чего-то такого... То есть, я не стану тебе помогать.
Donc si c'est ce que vous attendez, je veux dire, je ne vais pas vous aider.
В воздухе пахло по-другому. Было намного меньше людей, чем я ожидала.
L'air n'avait pas la même odeur, il y avait moins de monde que je pensais.
и я пошла домой переодеваться, но из-за пробки. это заняло больше времени, чем я ожидала.
Et je suis rentrée à la maison, et avec les embouiteillage ça prend plus de temps que je ne le pensais
Я ничего не ожидала.
- Je m'attends à rien.
Совсем не то, что я ожидала.
Ce n'est pas ce à quoi je m'attendais.
Вот, что я ожидала.
Ça, c'est ce que je craignais.
Ты лучше, чем я ожидала.
Tu es meilleur que je ne le croyais.
Всю свою жизнь я ожидала того самого звонка по телефону.
Toute ma vie, j'ai attendu ce coup de téléphone.
Не ожидала, что вы вернётесь.
Je n'attendais pas votre retour.
Не буду врать... я не ожидала.
Je ne vais pas mentir- - Je ne l'avais pas vu venir.
И я не ожидала, что окажусь здесь, лорд Станнис.
Me trouver ici me surprend également, Lord Stannis.
Не ожидала, что вы так быстро вернётесь.
Vous rentrez tôt.
Не ожидала увидеть тебя так скоро.
Je ne m'attendais pas à te revoir si vite.
Я просто не ожидала вас увидеть.
Je ne vous attendais pas.
Я не ожидала увидеть тебя здесь.
Je ne m'attendais pas à ce que tu sois là.
Я не ожидала увидеть тебя.
Je ne m'attendais pas à te voir.
Я не ожидала, но...
C'est inattendu.
После двух лет игры в футбол, я не ожидала, что он дойдет до финала.
Après avoir joué pendant 2 ans au football,
Не ожидала увидеть тебя, Лола.
Je suis surprise.
А ты чего ожидала от него?
- Tu t'attendais à quoi avec lui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]